Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Parole de vie

Marc 9.33 - Ils arrivent à Capernaüm. Quand ils sont dans la maison, Jésus demande à ses disciples : « De quoi est-ce que vous avez discuté en marchant ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Bible Segond 21

Marc 9: 33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand ils furent rentrés à la maison, Jésus leur demanda : - De quoi avez-vous discuté en route ?

Bible en français courant

Marc 9. 33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand il fut à la maison, Jésus questionna ses disciples: « De quoi discutiez-vous en chemin? »

Bible Annotée

Marc 9,33 - Et ils vinrent à Capernaüm. Et quand il fut dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Bible Darby

Marc 9, 33 - Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ?

Bible Martin

Marc 9:33 - Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin ?

Parole Vivante

Marc 9:33 - Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand ils furent rentrés à la maison, Jésus leur demanda :
— De quoi avez-vous discuté en route ?

Bible Ostervald

Marc 9.33 - Il vint ensuite à Capernaüm ; et étant dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Grande Bible de Tours

Marc 9:33 - Ils vinrent ensuite à Capharnaüm. Étant à la maison, il leur demanda : De quoi disputiez-vous pendant le chemin ?

Bible Crampon

Marc 9 v 33 - Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand.

Bible de Sacy

Marc 9. 33 - Mais ils demeurèrent dans le silence ; parce que le sujet de la dispute qu’ils avaient eue entre eux dans le chemin, avait été qui d’entre eux était le plus grand.

Bible Vigouroux

Marc 9:33 - Ils vinrent à Capharnaüm ; et lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous en chemin ?
[9.33 A Capharnaüm. Voir Matthieu, 4, 13.]

Bible de Lausanne

Marc 9:33 - Et il se rendit à Capernaum. Et lorsqu’il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous ensemble en chemin ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:33 - And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, What were you discussing on the way?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 33 - They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.33 - And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.33 - Y llegó a Capernaúm; y cuando estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.33 - et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.33 - Und er kam nach Kapernaum; und als er zu Hause angelangt war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs miteinander verhandelt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.33 - Καὶ ⸀ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ⸀ὁδῷ διελογίζεσθε;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV