Marc 9:30 - Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu’on le sût.
Parole de vie
Marc 9.30 - Ils quittent cet endroit et ils traversent la Galilée. Jésus ne veut pas qu’on sache où il est.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 9. 30 - Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu’on le sache.
Bible Segond 21
Marc 9: 30 - Ils partirent de là et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu’on le sache,
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 9:30 - En partant de là, ils traversèrent la Galilée, mais Jésus ne voulait pas qu’on le sache.
Bible en français courant
Marc 9. 30 - Ils partirent de là et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu’on sache où il était.
Bible Annotée
Marc 9,30 - Et étant partis de là, ils traversaient la Galilée ; et il ne voulait pas que personne le sût ;
Bible Darby
Marc 9, 30 - Et étant sortis de là, ils traversèrent la Galilée ; et il ne voulut pas que personne le sût.
Bible Martin
Marc 9:30 - Et étant partis de là, ils traversèrent la Galilée ; mais il ne voulut pas que personne le sût.
Parole Vivante
Marc 9:30 - En partant de là, ils traversèrent la Galilée, mais Jésus désirait y passer sans se faire connaître,
Bible Ostervald
Marc 9.30 - Puis étant partis de là, ils traversèrent la Galilée ; et Jésus ne voulut pas que personne le sût.
Grande Bible de Tours
Marc 9:30 - Ayant quitté ce lieu, ils traversèrent la Galilée ; et il voulait que personne ne le sût.
Bible Crampon
Marc 9 v 30 - car il enseignait ses disciples et leur disait : « Le fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, et le troisième jour après sa mort il ressuscitera. »
Bible de Sacy
Marc 9. 30 - Cependant il instruisait ses disciples, et leur disait : Le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour après sa mort.
Bible Vigouroux
Marc 9:30 - Etant sortis de là, ils traversèrent la Galilée, et il voulait que personne ne le sût.
Bible de Lausanne
Marc 9:30 - Et étant partis de là, ils traversaient la Galilée. Et il ne voulait pas que personne le sût ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 9:30 - They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 9. 30 - They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 9.30 - And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 9.30 - Habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese.
Bible en latin - Vulgate
Marc 9.30 - et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam nec volebat quemquam scire
Ancien testament en grec - Septante
Marc 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 9.30 - Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Und er wollte nicht, daß es jemand erfahre.
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 9.30 - Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες ⸀παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·