Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:29 - Il leur dit : Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.

Parole de vie

Marc 9.29 - Jésus leur répond : « C’est seulement par la prière qu’on peut faire sortir ce genre d’esprit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 29 - Il leur dit : Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.

Bible Segond 21

Marc 9: 29 - Il leur dit : « Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière [et par le jeûne]. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:29 - Jésus leur répondit : - Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière.

Bible en français courant

Marc 9. 29 - Et Jésus leur répondit: « C’est par la prière seulement qu’on peut faire sortir ce genre d’esprit. »

Bible Annotée

Marc 9,29 - Et il leur dit : Cette espèce de démon ne peut sortir en aucune manière, si ce n’est par la prière et par le jeûne.

Bible Darby

Marc 9, 29 - Et il leur dit : Cette sorte ne peut sortir en aucune façon, si ce n’est par la prière et par le jeûne.

Bible Martin

Marc 9:29 - Et il leur répondit : cette sorte de [démons] ne peut sortir si ce n’est par la prière et par le jeûne.

Parole Vivante

Marc 9:29 - Jésus leur répondit :
— Des esprits comme celui-là ne sortent qu’en réponse à la prière.

Bible Ostervald

Marc 9.29 - Et il leur répondit : Cette espèce de démons ne peut sortir que par la prière et le jeûne.

Grande Bible de Tours

Marc 9:29 - Il leur répondit : Ce genre de démons ne peut être chassé que par la prière et par le jeûne.

Bible Crampon

Marc 9 v 29 - Étant partis de là, ils cheminèrent à travers la Galilée, et Jésus ne voulait pas qu’on le sût,

Bible de Sacy

Marc 9. 29 - Au sortir de ce lieu, ils traversèrent la Galilée ; et il voulait que personne ne le sût.

Bible Vigouroux

Marc 9:29 - Il leur répondit : Cette sorte de démon ne peut se chasser que par la prière et par le jeûne.

Bible de Lausanne

Marc 9:29 - Et il leur dit : Cette espèce [d’esprits] ne peut en aucune manière sortir que par la prière et par le jeûne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:29 - And he said to them, This kind cannot be driven out by anything but prayer.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 29 - He replied, “This kind can come out only by prayer.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.29 - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.29 - Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno.

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.29 - et dixit illis hoc genus in nullo potest exire nisi in oratione et ieiunio

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.29 - Und er sprach zu ihnen: Diese Art kann durch nichts ausfahren, außer durch Beten und Fasten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.29 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν ⸀προσευχῇ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV