Marc 9:28 - Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n’avons-nous pu chasser cet esprit ?
Parole de vie
Marc 9.28 - Ensuite Jésus rentre à la maison. Quand ses disciples sont seuls avec lui, ils lui demandent : « Et nous, nous n’avons pas pu chasser cet esprit. Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 9. 28 - Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n’avons-nous pu chasser cet esprit ?
Bible Segond 21
Marc 9: 28 - Quand Jésus entra dans la maison, ses disciples lui demandèrent en privé : « Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser cet esprit ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 9:28 - Jésus rentra à la maison ; ses disciples, qui étaient seuls avec lui, lui demandèrent alors : - Pourquoi n’avons-nous pas réussi, nous, à chasser cet esprit ?
Bible en français courant
Marc 9. 28 - Quand Jésus fut rentré à la maison et que ses disciples furent seuls avec lui, ils lui demandèrent: « Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser cet esprit? »
Bible Annotée
Marc 9,28 - Et lorsqu’il fut entré dans une maison, ses disciples lui demandaient en particulier : Pourquoi, nous, n’avons-nous pas pu le chasser ?
Bible Darby
Marc 9, 28 - Et lorsqu’il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n’avons-nous pu le chasser ?
Bible Martin
Marc 9:28 - Puis [Jésus] étant entré dans la maison, ses Disciples lui demandèrent en particulier : pourquoi ne l’avons-nous pu chasser ?
Parole Vivante
Marc 9:28 - Lorsque les disciples furent seuls à la maison avec Jésus, ils lui demandèrent : — Pourquoi n’avons-nous pas réussi à chasser nous-mêmes cet esprit ?
Bible Ostervald
Marc 9.28 - Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser ce démon ?
Grande Bible de Tours
Marc 9:28 - Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples l’interrogèrent secrètement : Pourquoi n’avons-nous pu chasser ce démon ?
Bible Crampon
Marc 9 v 28 - Il leur dit : « Ce genre de démon ne peut être chassé que par la prière et le jeûne. »
Bible de Sacy
Marc 9. 28 - Il leur répondit : Ces sortes de démons ne peuvent être chassés par aucun autre moyen que par la prière et par le jeûne.
Bible Vigouroux
Marc 9:28 - Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandaient en secret : Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser ?
Bible de Lausanne
Marc 9:28 - Et lorsqu’il fut entré à la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi, nous, n’avons-nous pu le chasser ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 9:28 - And when he had entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 9. 28 - After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 9.28 - And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 9.28 - Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera?
Bible en latin - Vulgate
Marc 9.28 - et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 9:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 9.28 - Und als er in ein Haus getreten war, fragten ihn seine Jünger für sich allein: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?