Marc 9:25 - Jésus, voyant accourir la foule, menaça l’esprit impur, et lui dit : Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, sors de cet enfant, et n’y rentre plus.
Parole de vie
Marc 9.25 - Jésus voit qu’une foule nombreuse se rassemble. Alors il menace l’esprit mauvais en lui disant : « Esprit qui empêches de parler et d’entendre, sors de cet enfant et ne rentre plus jamais en lui ! C’est un ordre ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 9. 25 - Jésus, voyant accourir la foule, menaça l’esprit impur, et lui dit : Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, sors de cet enfant, et n’y rentre plus.
Bible Segond 21
Marc 9: 25 - Voyant accourir la foule, Jésus menaça l’esprit impur en lui disant : « Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, sors de cet enfant et n’y rentre plus. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 9:25 - Jésus, voyant la foule affluer, commanda avec sévérité à l’esprit mauvais : - Esprit qui rends sourd et muet, lui dit-il, je te l’ordonne, sors de cet enfant et ne rentre plus jamais en lui !
Bible en français courant
Marc 9. 25 - Jésus vit la foule accourir près d’eux; alors, il menaça l’esprit mauvais et lui dit: « Esprit qui rend muet et sourd, je te le commande: sors de cet enfant et ne reviens plus jamais en lui! »
Bible Annotée
Marc 9,25 - Mais Jésus voyant accourir la foule, reprit sévèrement l’esprit impur, en lui disant : Esprit muet et sourd, moi je te l’ordonne, sors de lui et ne rentre plus en lui.
Bible Darby
Marc 9, 25 - Et Jésus, voyant que la foule accourait ensemble, tança l’esprit immonde, lui disant : Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui et n’y rentre plus.
Bible Martin
Marc 9:25 - Et quand Jésus vit que le peuple y accourait l’un sur l’autre, il censura fortement l’esprit immonde, en lui disant : esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de cet [enfant], et n’y rentre plus.
Parole Vivante
Marc 9:25 - Jésus, voyant les gens affluer, parla à l’esprit impur d’un ton impératif et menaçant : — Esprit qui rends sourd et muet, lui dit-il, je te l’ordonne, sors de cet enfant et ne rentre plus jamais en lui !
Bible Ostervald
Marc 9.25 - Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reprit sévèrement l’esprit immonde et lui dit : Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, moi, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui.
Grande Bible de Tours
Marc 9:25 - Et Jésus, voyant que le peuple accourait en foule, parla avec menaces à l’esprit impur, et lui dit : Esprit sourd et muet, sors de cet enfant, je te le commande, et n’y rentre plus.
Bible Crampon
Marc 9 v 25 - Alors, ayant poussé un grand cri, et l’ayant agité avec violence, il sortit, et l’enfant devint comme un cadavre, au point que plusieurs disaient : « Il est mort. »
Bible de Sacy
Marc 9. 25 - Alors cet esprit ayant jeté un grand cri, et l’ayant agité par de violentes convulsions, sortit, et l’enfant demeura comme mort ; de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort.
Bible Vigouroux
Marc 9:25 - Et Jésus, voyant accourir la foule, menaça l’esprit impur, et lui dit : Esprit sourd et muet, je te l’ordonne, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui.
Bible de Lausanne
Marc 9:25 - Et quand Jésus vit que la foule accourait, il réprimanda l’esprit impur, en disant : Esprit muet et sourd, je te le commande, sors de lui et ne rentre plus en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 9:25 - And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 9. 25 - When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 9.25 - When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 9.25 - Y cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él.
Bible en latin - Vulgate
Marc 9.25 - et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in eum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 9.25 - Da nun Jesus das Volk herbeilaufen sah, bedrohte er den unreinen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, fahre aus von ihm und fahre nicht mehr in ihn hinein!