Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:4 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert ?

Parole de vie

Marc 8.4 - Ses disciples lui répondent : « Comment peut-on donner à manger à tous ces gens, ici, dans cet endroit désert ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 4 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert ?

Bible Segond 21

Marc 8: 4 - Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on leur donner assez de pains à manger, ici, dans un endroit désert ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:4 - Ses disciples lui répondirent : - Où pourra-t-on trouver dans cet endroit désert assez de pain pour les nourrir ?

Bible en français courant

Marc 8. 4 - Ses disciples lui répondirent: « Où pourrait-on trouver de quoi les faire manger à leur faim, dans cet endroit désert? »

Bible Annotée

Marc 8,4 - Et ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans le désert ?

Bible Darby

Marc 8, 4 - Et ses disciples lui répondirent : D’où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert ?

Bible Martin

Marc 8:4 - Et ses Disciples lui répondirent : d’où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert ?

Parole Vivante

Marc 8:4 - Ses disciples lui répondirent :
— Comment veux-tu qu’on trouve ici, dans cette solitude, assez de pain pour les faire manger à leur faim ?

Bible Ostervald

Marc 8.4 - Et ses disciples lui répondirent : D’où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert ?

Grande Bible de Tours

Marc 8:4 - Ses disciples lui répondirent : Qui pourra trouver dans ce désert assez de pain pour les rassasier ?

Bible Crampon

Marc 8 v 4 - Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on trouver ici, dans un désert, assez de pain pour les rassasier ? »

Bible de Sacy

Marc 8. 4 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on trouver dans ce désert assez de pain pour les rassasier ?

Bible Vigouroux

Marc 8:4 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pain ici, dans le désert ?

Bible de Lausanne

Marc 8:4 - Et ses disciples lui répondent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un désert ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:4 - And his disciples answered him, How can one feed these people with bread here in this desolate place?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 4 - His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.4 - And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.4 - Sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.4 - et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.4 - Und seine Jünger antworteten ihm: Woher könnte jemand diese hier in der Wüste mit Brot sättigen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.4 - καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ὅτι Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV