Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:35 - Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

Parole de vie

Marc 8.35 - En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra. Mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la Bonne Nouvelle, il la sauvera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 35 - Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

Bible Segond 21

Marc 8: 35 - En effet, celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:35 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera.

Bible en français courant

Marc 8. 35 - En effet, celui qui veut sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie pour moi et pour la Bonne Nouvelle la sauvera.

Bible Annotée

Marc 8,35 - Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra ; mais quiconque perdra sa vie propre à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera.

Bible Darby

Marc 8, 35 - car quiconque voudra sauver sa vie la perdra ; et quiconque perdra sa propre vie pour l’amour de moi et de l’évangile la sauvera.

Bible Martin

Marc 8:35 - Car quiconque voudra sauver son âme, la perdra ; mais quiconque perdra son âme pour l’amour de moi et de l’Evangile, celui-là la sauvera.

Parole Vivante

Marc 8:35 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie (d’ici-bas), perdra sa vie (véritable), mais celui qui acceptera de perdre sa vie (ici-bas), par amour pour moi et pour l’Évangile, trouvera la (vraie) vie.

Bible Ostervald

Marc 8.35 - Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra ; mais quiconque perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera.

Grande Bible de Tours

Marc 8:35 - Car celui qui voudra sauver son âme la perdra ; et celui qui voudra sauver son âme pour l’amour de moi et de l’Évangile, la sauvera.

Bible Crampon

Marc 8 v 35 - Car celui qui veut sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera.

Bible de Sacy

Marc 8. 35 - Car celui qui voudra se sauver soi-même, se perdra ; et celui qui se perdra pour l’amour de moi et de l’Évangile, se sauvera.

Bible Vigouroux

Marc 8:35 - Car celui qui voudra sauver sa vie (son âme), la perdra ; mais celui qui la perdra à cause de moi et de l’Evangile, la sauvera.
[8.35 Voir Luc, 17, 33 ; Jean, 12, 25. — Car qui voudra sauver, etc. Comparer à Matthieu, 10, 39.]

Bible de Lausanne

Marc 8:35 - car celui qui voudra sauver sa vie
{Ou son âme.} la perdra ; mais celui qui perdra sa vie
{Ou son âme.} à cause de moi et de la bonne nouvelle, celui-là la sauvera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:35 - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 35 - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.35 - For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.35 - Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.35 - qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.35 - Denn wer seine Seele retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um meinetwillen und um des Evangeliums willen, der wird sie retten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.35 - ὃς γὰρ ⸀ἐὰν θέλῃ τὴν ⸂ψυχὴν αὐτοῦ⸃ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ⸀ἀπολέσει τὴν ⸄ψυχὴν αὐτοῦ⸅ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου ⸀σώσει αὐτήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV