Marc 8:20 - Et quand j’ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? Sept, répondirent-ils.
Parole de vie
Marc 8.20 - Jésus continue : « Et quand j’ai partagé les sept pains pour les 4 000 personnes, vous avez emporté des paniers pleins de morceaux. Combien ? » Ils répondent : « Sept paniers. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 8. 20 - Et quand j’ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? Sept, répondirent-ils.
Bible Segond 21
Marc 8: 20 - « Et quand j’ai rompu les sept [pains] pour les 4 000 hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? » « Sept », répondirent-ils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 8:20 - - Et quand j’ai partagé les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? - Sept, dirent-ils.
Bible en français courant
Marc 8. 20 - « Et quand j’ai rompu les sept pains pour les quatre mille personnes, demanda Jésus, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? » – « Sept », répondirent-ils.
Bible Annotée
Marc 8,20 - Et quand je rompis les sept pains pour les quatre mille, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils disent : Sept.
Bible Darby
Marc 8, 20 - Et quand je rompis les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils dirent : sept.
Bible Martin
Marc 8:20 - Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu’il y eut de reste ? ils lui dirent : sept.
Parole Vivante
Marc 8:20 - — Et quand j’ai partagé les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées ? — Sept, dirent-ils.
Bible Ostervald
Marc 8.20 - Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Ils lui dirent : Sept.
Grande Bible de Tours
Marc 8:20 - Et lorsque je rompis les sept pains pour quatre mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux ? Sept, lui dirent-ils.
Bible Crampon
Marc 8 v 20 - Et quand j’ai rompu les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés ? » Ils lui dirent : « Sept. »
Bible de Sacy
Marc 8. 20 - Et lorsque je rompis les sept pains pour quatre mille hommes, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Sept, lui dirent-ils.
Bible Vigouroux
Marc 8:20 - Et quand j’ai rompu les sept pains pour quatre mille hommes, combien avez-vous apporté de corbeilles pleines de morceaux ? Ils lui dirent : Sept.
Bible de Lausanne
Marc 8:20 - Et quand je rompis les sept pains aux quatre mille, combien de corbeilles pleines de morceaux en emportâtes-vous ? Et ils dirent : Sept.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 8:20 - And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? And they said to him, Seven.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 8. 20 - “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?” They answered, “Seven.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 8.20 - And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 8.20 - Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos dijeron: Siete.
Bible en latin - Vulgate
Marc 8.20 - quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
Ancien testament en grec - Septante
Marc 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 8.20 - Und als ich die sieben für die Viertausend brach, wieviel Körbe voll Brocken habt ihr aufgehoben? Sie sprachen: Sieben!