Marc 8:18 - Avez-vous le cœur endurci ? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? Et n’avez-vous point de mémoire ?
Parole de vie
Marc 8.18 - Vous avez des yeux, est-ce que vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles, est-ce que vous n’entendez pas ? Souvenez-vous donc !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 8. 18 - Avez-vous le cœur endurci ? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? Et n’avez-vous point de mémoire ?
Bible Segond 21
Marc 8: 18 - Avez-vous [encore] le cœur endurci ? Vous avez des yeux et vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles et vous n’entendez pas ? Ne vous rappelez-vous pas ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 8:18 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
Bible en français courant
Marc 8. 18 - Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas? Vous avez des oreilles, n’entendez-vous pas ? Ne vous rappelez-vous pas:
Bible Annotée
Marc 8,18 - Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? Et ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? Et ne vous souvenez-vous pas ?
Bible Darby
Marc 8, 18 - Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez vous point de mémoire ?
Bible Martin
Marc 8:18 - Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? et n’avez-vous point de mémoire ?
Parole Vivante
Marc 8:18 - « Vous avez des yeux, mais vous ne voyez pas ; vous avez des oreilles, mais vous n’entendez pas » ! Avez-vous tout oublié ?
Bible Ostervald
Marc 8.18 - Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? Ayant des oreilles, n’entendez-vous point ? Et n’avez-vous point de mémoire ?
Grande Bible de Tours
Marc 8:18 - Avez-vous des yeux sans voir, et des oreilles sans entendre ? et avez-vous perdu la mémoire ?
Bible Crampon
Marc 8 v 18 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Et n’avez-vous point de mémoire ?
Bible de Sacy
Marc 8. 18 - Aurez-vous toujours des yeux sans voir, et des oreilles sans entendre ? et avez-vous perdu la mémoire ?
Bible Vigouroux
Marc 8:18 - Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous pas de mémoire ?
Bible de Lausanne
Marc 8:18 - ayant des yeux ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 8:18 - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 8. 18 - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 8.18 - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 8.18 - ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no recordáis?
Bible en latin - Vulgate
Marc 8.18 - oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
Ancien testament en grec - Septante
Marc 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 8.18 - Habt Augen und sehet nicht, Ohren und höret nicht? Und denket ihr nicht daran,