Marc 8:16 - Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
Parole de vie
Marc 8.16 - Alors les disciples se disent entre eux : « Nous n’avons pas de pain. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 8. 16 - Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
Bible Segond 21
Marc 8: 16 - Les disciples raisonnaient entre eux [et disaient] : « C’est parce que nous n’avons pas de pains. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 8:16 - Les disciples discutaient entre eux : - Il dit cela parce que nous n’avons pas de pain !
Bible en français courant
Marc 8. 16 - Les disciples se mirent à discuter entre eux parce qu’ils n’avaient pas de pain.
Bible Annotée
Marc 8,16 - Et ils raisonnaient entre eux, disant : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
Bible Darby
Marc 8, 16 - Et ils raisonnaient entre eux, disant : C’est parce que nous n’avons pas de pains.
Bible Martin
Marc 8:16 - Et ils discouraient entre eux, disant : c’est parce que nous n’avons point de pains.
Parole Vivante
Marc 8:16 - Ils réfléchissaient au sens de cette parole et en discutaient entre eux : — Pourquoi a-t-il fait cette remarque ? Sans doute parce que nous n’avons pas pris (assez) de pains.
Bible Ostervald
Marc 8.16 - Et ils raisonnaient entre eux, disant : C’est parce que nous n’avons point de pains.
Grande Bible de Tours
Marc 8:16 - Et ils pensaient et se disaient l’un à l’autre : C’est que nous n’avons pas pris de pain.
Bible Crampon
Marc 8 v 16 - Sur quoi ils faisaient réflexion entre eux, disant : « C’est que nous n’avons pas de pains. »
Bible de Sacy
Marc 8. 16 - Sur quoi ils pensaient et se disaient l’un à l’autre : C’est parce que nous n’avons point pris de pains.
Bible Vigouroux
Marc 8:16 - ils raisonnaient et disaient entre eux : C’est parce que nous n’avons pas de pain.
Bible de Lausanne
Marc 8:16 - Et ils raisonnaient entre eux en disant : C’est parce que nous n’avons pas des pains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 8:16 - And they began discussing with one another the fact that they had no bread.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 8. 16 - They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 8.16 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 8.16 - Y discutían entre sí, diciendo: Es porque no trajimos pan.
Bible en latin - Vulgate
Marc 8.16 - et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
Ancien testament en grec - Septante
Marc 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 8.16 - Und sie besprachen sich untereinander und sagten: Weil wir kein Brot haben!