Comparateur des traductions bibliques
Marc 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 8:11 - Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

Parole de vie

Marc 8.11 - Des Pharisiens arrivent et se mettent à discuter avec Jésus. Ils veulent lui tendre un piège et lui disent : « Fais un miracle devant nous ! Ainsi tu nous prouveras que c’est Dieu qui t’envoie ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 8. 11 - Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

Bible Segond 21

Marc 8: 11 - Les pharisiens arrivèrent, se mirent à discuter avec Jésus et, pour le mettre à l’épreuve, lui demandèrent un signe venant du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8:11 - Des pharisiens arrivèrent et engagèrent une discussion avec lui. Ils lui demandaient de leur faire voir un signe miraculeux qui viendrait du ciel : ils lui tendaient un piège.

Bible en français courant

Marc 8. 11 - Les Pharisiens arrivèrent et commencèrent à discuter avec Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu’il venait de Dieu.

Bible Annotée

Marc 8,11 - Et les pharisiens sortirent et se mirent à discuter avec lui, lui demandant, pour le tenter, un signe qui vînt du ciel.

Bible Darby

Marc 8, 11 - Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l’éprouver.

Bible Martin

Marc 8:11 - Et il vint là des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l’éprouver, lui demandèrent quelque miracle du ciel.

Parole Vivante

Marc 8:11 - Les pharisiens l’accostèrent et commencèrent à discuter avec lui et à lui poser toutes sortes de questions pour l’embarrasser. Ils voulaient lui tendre un piège et exigeaient qu’il leur fasse voir quelque signe miraculeux dans le ciel pour montrer que Dieu l’avait envoyé.

Bible Ostervald

Marc 8.11 - Et il vint là des pharisiens, qui se mirent à disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel.

Grande Bible de Tours

Marc 8:11 - Les pharisiens vinrent le trouver, et se mirent à disputer avec lui, lui demandant, pour le tenter, quelque prodige dans le ciel.

Bible Crampon

Marc 8 v 11 - Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, lui demandant, pour l’éprouver, un signe du ciel.

Bible de Sacy

Marc 8. 11 - où les pharisiens étant venus le trouver, ils commencèrent à disputer avec lui, et lui demandèrent pour le tenter, qu’il leur fit voir quelque prodige dans le ciel.

Bible Vigouroux

Marc 8:11 - Les pharisiens survinrent, et se mirent à discuter avec lui, lui demandant un signe du ciel, pour le tenter.
[8.11 Voir Matthieu, 16, 1 ; Luc, 11, 54.]

Bible de Lausanne

Marc 8:11 - Et les pharisiens sortirent et se mirent à contester avec lui, lui demandant pour le tenter un signe venant du ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 8:11 - The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 8. 11 - The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 8.11 - And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 8.11 - Vinieron entonces los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole señal del cielo, para tentarle.

Bible en latin - Vulgate

Marc 8.11 - et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 8.11 - Und die Pharisäer gingen hinaus und fingen an, sich mit ihm zu besprechen, indem sie von ihm ein Zeichen vom Himmel forderten, um ihn auf die Probe zu stellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 8.11 - Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV