Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:6 - Jésus leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.

Parole de vie

Marc 7.6 - Jésus leur répond : « Vous êtes des hommes faux ! Ésaïe avait raison quand il a parlé de vous de la part de Dieu. On lit en effet :
“Ce peuple me respecte en paroles seulement,
mais son cœur est très loin de moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 6 - Jésus leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.

Bible Segond 21

Marc 7: 6 - Jésus leur répondit : « Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, comme il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:6 - - Hypocrites, leur répondit-il, Ésaïe vous a fort bien dépeints dans sa prophétie où il est écrit : Ce peuple m’honore du bout des lèvres,
mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !

Bible en français courant

Marc 7. 6 - Jésus leur répondit: « Ésaïe avait bien raison lorsqu’il prophétisait à votre sujet! Vous êtes des hypocrites, ainsi qu’il l’écrivait:
“Ce peuple, dit Dieu, m’honore en paroles,
mais de cœur il est loin de moi.

Bible Annotée

Marc 7,6 - Mais il leur dit : Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites ; comme il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi.

Bible Darby

Marc 7, 6 - Mais lui, répondant, leur dit : Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites ; comme il est écrit : "Ce peuple-ci m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;

Bible Martin

Marc 7:6 - Et il leur répondit, et leur dit : certainement Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, comme il est écrit : ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est bien éloigné de moi.

Parole Vivante

Marc 7:6 - — Espèce d’hypocrites, leur répondit-il, comme Ésaïe a vu juste ! Il vous a fort bien caractérisés d’avance lorsqu’il écrivait :
Ce peuple m’honore du bout des lèvres,
mais au fond de son cœur, il est bien loin de moi.

Bible Ostervald

Marc 7.6 - Il leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit : Ce peuple m’honore des lèvres ; mais leur cœur est bien éloigné de moi.

Grande Bible de Tours

Marc 7:6 - Il leur répondit : Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, selon qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi ;

Bible Crampon

Marc 7 v 6 - Il leur répondit : " Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.

Bible de Sacy

Marc 7. 6 - Il leur répondit : C’est avec grande raison qu’Isaïe a fait de vous autres hypocrites cette prophétie qui se lit dans l’Écriture : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est bien éloigné de moi ;

Bible Vigouroux

Marc 7:6 - Il leur répondit : Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi ;
[7.6 Voir Isaïe, 29, 13. — Ainsi qu’il est écrit ; c’est-à-dire quand il a écrit. Comparer à Matthieu, 15, 7. Ce verset est contre ceux qui font consister la religion uniquement dans les pratiques extérieures.]

Bible de Lausanne

Marc 7:6 - Alors répondant, il leur dit : Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, comme il est écrit : « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:6 - And he said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 6 - He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
“ ‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.6 - He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.6 - Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.6 - at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.6 - Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaja von euch Heuchlern geweissagt, wie geschrieben steht: «Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist ferne von mir;

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.6 - ὁ ⸀δὲ εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ⸀ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV