Marc 7:5 - Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?
Parole de vie
Marc 7.5 - C’est pourquoi les Pharisiens et les maîtres de la loi disent à Jésus : « Tes disciples ne vivent pas selon la tradition des ancêtres. Ils mangent avec des mains impures. Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 7. 5 - Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent : Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures ?
Bible Segond 21
Marc 7: 5 - Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 7:5 - Les pharisiens et les spécialistes de la Loi demandèrent donc à Jésus : - Pourquoi tes disciples ne se conforment-ils pas à la tradition de nos ancêtres ? Pourquoi prennent-ils leur repas avec des mains impures ?
Bible en français courant
Marc 7. 5 - Les Pharisiens et les maîtres de la loi demandèrent donc à Jésus: « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas les règles transmises par nos ancêtres, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures? »
Bible Annotée
Marc 7,5 - Et les pharisiens et les scribes lui demandent : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains souillées ?
Bible Darby
Marc 7, 5 - -Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, disant : Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées ?
Bible Martin
Marc 7:5 - Sur cela les Pharisiens et les Scribes l’interrogèrent, en disant : pourquoi tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens, mais prennent leur repas sans se laver les mains ?
Parole Vivante
Marc 7:5 - Les pharisiens et les interprètes de la loi demandèrent donc à Jésus : — Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas les prescriptions établies par la tradition des anciens et prennent-ils leur repas avec des mains impures ?
Bible Ostervald
Marc 7.5 - Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent : D’où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu’ils prennent leur repas sans se laver les mains ?
Grande Bible de Tours
Marc 7:5 - C’est pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens ? car ils prennent leurs repas sans se laver les mains.
Bible Crampon
Marc 7 v 5 - Les Pharisiens et les Scribes lui demandèrent donc : « Pourquoi vos disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures ? »
Bible de Sacy
Marc 7. 5 - C’est pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent : D’où vient que vos disciples n’observent point la tradition des anciens, mais qu’ils prennent leur repas avec des mains impures ?
Bible Vigouroux
Marc 7:5 - Les pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : Pourquoi vos disciples n’observent-ils pas la tradition des anciens, et mangent-ils du pain avec des mains impures ?
Bible de Lausanne
Marc 7:5 - Ensuite les pharisiens et les scribes lui demandèrent : D’où vient que tes disciples ne marchent pas selon la tradition {Ou l’enseignement.} des anciens, mais qu’ils mangent leur pain avec des mains non lavées ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 7:5 - And the Pharisees and the scribes asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 7. 5 - So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 7.5 - Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 7.5 - Le preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos inmundas?
Bible en latin - Vulgate
Marc 7.5 - et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
Ancien testament en grec - Septante
Marc 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 7.5 - da fragten ihn die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Alten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?