Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:28 - Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

Parole de vie

Marc 7.28 - La femme lui répond : « Seigneur, pourtant même les petits chiens mangent les miettes que les enfants laissent tomber sous la table. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 28 - Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

Bible Segond 21

Marc 7: 28 - « Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:28 - - Sans doute, Seigneur, reprit-elle, mais les petits chiens, qui sont sous la table, mangent les miettes que laissent tomber les enfants.

Bible en français courant

Marc 7. 28 - Elle lui répondit: « Pourtant, Maître, même les chiens, sous la table, mangent les miettes que les enfants laissent tomber. »

Bible Annotée

Marc 7,28 - Mais elle répondit, et lui dit : Oui, Seigneur, aussi les petits chiens mangent-ils, sous la table, des miettes des enfants.

Bible Darby

Marc 7, 28 - Et elle répondit et lui dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.

Bible Martin

Marc 7:28 - Et elle lui répondit, et dit : cela est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent sous la table les miettes que les enfants laissent tomber .

Parole Vivante

Marc 7:28 - — Sans doute, Seigneur, répliqua-t-elle, pourtant, les petits chiens peuvent manger sous la table quelques miettes de pain que les enfants laissent tomber.

Bible Ostervald

Marc 7.28 - Mais elle répondit et lui dit : Il est vrai, Seigneur ; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.

Grande Bible de Tours

Marc 7:28 - Elle répondit : C’est vrai, Seigneur ; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes du pain des enfants.

Bible Crampon

Marc 7 v 28 - Il est vrai, Seigneur, répondit-elle ; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants. "

Bible de Sacy

Marc 7. 28 - Elle lui répondit : Il est vrai, Seigneur ! mais les petits chiens mangent au moins sous la table les miettes du pain des enfants.

Bible Vigouroux

Marc 7:28 - Mais elle lui répondit et lui dit : C’est vrai, Seigneur ; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants.

Bible de Lausanne

Marc 7:28 - Mais elle répondit et lui dit : Oui, Seigneur ; et, en effet, les petits chiens mangent sous la table des miettes des petits enfants. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:28 - But she answered him, Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 28 - “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.28 - And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.28 - Respondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.28 - at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.28 - Sie aber antwortete und sprach zu ihm: Ja, Herr; und die Hündlein unter dem Tisch essen nur von den Brosamen der Kinder!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.28 - ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· ⸀Κύριε, ⸀καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ⸀ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV