Comparateur des traductions bibliques
Marc 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 7:22 - les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Parole de vie

Marc 7.22 - ils commettent l’adultère, ils veulent avoir toujours plus. Ils font du mal aux autres, ils les trompent. Ils se conduisent n’importe comment, ils sont jaloux. Ils disent du mal des autres, ils sont orgueilleux, ils manquent de sagesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 7. 22 - les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Bible Segond 21

Marc 7: 22 - les vols, la soif de posséder, les méchancetés, la fraude, la débauche, le regard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7:22 - à l’adultère, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème, l’orgueil, et à toutes sortes de comportements insensés.

Bible en français courant

Marc 7. 22 - commettre l’adultère, vouloir ce qui est aux autres, agir méchamment, tromper, vivre dans le désordre, être jaloux, dire du mal des autres, être orgueilleux et insensé.

Bible Annotée

Marc 7,22 - les larcins, les cupidités, les méchancetés, la fraude, la dissolution, l’œil envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Bible Darby

Marc 7, 22 - les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’œil méchant, les injures, l’orgueil, la folie.

Bible Martin

Marc 7:22 - Les larcins, les mauvaises pratiques pour avoir le bien d’autrui, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, le regard malin, les discours outrageux, la fierté, la folie.

Parole Vivante

Marc 7:22 - de commettre des adultères, de dépouiller les autres, de les tromper, de se laisser aller sans pudeur à des actes immoraux, de s’approprier les biens d’autrui, de dire du mal d’eux et de se croire meilleur que tous ; bref, de céder à toutes les folies (que conçoit un cœur déréglé).

Bible Ostervald

Marc 7.22 - Les larcins, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’œil envieux, la médisance, la fierté, la folie.

Grande Bible de Tours

Marc 7:22 - Les larcins, l’avarice, les méchancetés, la fourberie, la dissolution, l’œil mauvais*, les médisances, l’orgueil, la folie.
C’est-à-dire l’envie, la jalousie.

Bible Crampon

Marc 7 v 22 - les vols, l’avarice, les méchancetés, la fraude, le libertinage, l’œil malin, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Bible de Sacy

Marc 7. 22 - les larcins, l’avarice, les méchancetés, la fourberie, la dissolution, l’œil malin et envieux, les médisances, l’orgueil, la folie, et le dérèglement de l’esprit.

Bible Vigouroux

Marc 7:22 - les vols, l’avarice, les méchancetés, la fraude, les impudicités, l’œil mauvais, le blasphème, l’orgueil, la folie.
[7.22 L’œil mauvais. Comparer à Matthieu, 20, 15, pour la valeur de cette expression.]

Bible de Lausanne

Marc 7:22 - les larcins, les actes d’avarice, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’œil méchant, la parole offensante
{Ou le blasphème.} l’orgueil, la folie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 7:22 - coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 7. 22 - adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 7.22 - Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 7.22 - los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lascivia, la envidia, la maledicencia, la soberbia, la insensatez.

Bible en latin - Vulgate

Marc 7.22 - furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia

Ancien testament en grec - Septante

Marc 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 7.22 - Ehebruch, Geiz, Bosheit, Betrug, Üppigkeit, Neid, Lästerung, Hoffart, Unvernunft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 7.22 - μοιχεῖαι⸃, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV