Marc 6:5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
Parole de vie
Marc 6.5 - Jésus ne peut faire aucun miracle à Nazareth. Pourtant, il guérit quelques malades en posant les mains sur leur tête.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
Bible Segond 21
Marc 6: 5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en posant les mains sur eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:5 - Il ne put accomplir là aucun miracle, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mains et qu’il guérit.
Bible en français courant
Marc 6. 5 - Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il posa les mains sur quelques malades et les guérit.
Bible Annotée
Marc 6,5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.
Bible Darby
Marc 6, 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il imposa les mains à un petit nombre d’infirmes, et les guérit.
Bible Martin
Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.
Parole Vivante
Marc 6:5 - Dans un tel milieu, il ne put faire aucun miracle, aussi se borna-t-il à imposer les mains à quelques malades pour les guérir.
Bible Ostervald
Marc 6.5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
Grande Bible de Tours
Marc 6:5 - Et il ne put faire en ce lieu aucun miracle, excepté qu’il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains ;
Bible Crampon
Marc 6 v 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
Bible de Sacy
Marc 6. 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il y guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains ;
Bible Vigouroux
Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains. [6.5 Et il ne put faire, etc. Non par défaut de puissance de son côté, mais par défaut de dispositions de leur part.]
Bible de Lausanne
Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun acte de puissance, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:5 - And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 5 - He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.5 - And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.5 - Y no pudo hacer allí ningún milagro, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.5 - et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.5 - Und er konnte daselbst kein Wunder tun, außer daß er wenigen Kranken die Hände auflegte und sie heilte.