Marc 6:29 - Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Parole de vie
Marc 6.29 - Quand les disciples de Jean apprennent cela, ils viennent prendre son corps et ils le mettent dans une tombe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 29 - Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Bible Segond 21
Marc 6: 29 - Quand les disciples de Jean apprirent cette nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:29 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeau.
Bible en français courant
Marc 6. 29 - Quand les disciples de Jean apprirent la nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
Bible Annotée
Marc 6,29 - Et les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent et emportèrent son cadavre, et le mirent dans un sépulcre.
Bible Darby
Marc 6, 29 - Et ses disciples, l’ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.
Bible Martin
Marc 6:29 - Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Parole Vivante
Marc 6:29 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre le corps de leur Maître pour l’ensevelir dans un tombeau.
Bible Ostervald
Marc 6.29 - Et les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Grande Bible de Tours
Marc 6:29 - Ses disciples, ayant appris cela, vinrent, emportèrent son corps, et le déposèrent dans un tombeau.
Bible Crampon
Marc 6 v 29 - Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un sépulcre.
Bible de Sacy
Marc 6. 29 - Les disciples de Jean l’ayant su, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un tombeau.
Bible Vigouroux
Marc 6:29 - L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Bible de Lausanne
Marc 6:29 - Ce qu’ayant appris, ses disciples allèrent et emportèrent son cadavre et le mirent dans un sépulcre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:29 - When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 29 - On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.29 - And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.29 - Cuando oyeron esto sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.29 - quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.29 - Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab.