Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:29 - Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Parole de vie

Marc 6.29 - Quand les disciples de Jean apprennent cela, ils viennent prendre son corps et ils le mettent dans une tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 29 - Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Bible Segond 21

Marc 6: 29 - Quand les disciples de Jean apprirent cette nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:29 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeau.

Bible en français courant

Marc 6. 29 - Quand les disciples de Jean apprirent la nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.

Bible Annotée

Marc 6,29 - Et les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent et emportèrent son cadavre, et le mirent dans un sépulcre.

Bible Darby

Marc 6, 29 - Et ses disciples, l’ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.

Bible Martin

Marc 6:29 - Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Parole Vivante

Marc 6:29 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre le corps de leur Maître pour l’ensevelir dans un tombeau.

Bible Ostervald

Marc 6.29 - Et les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Grande Bible de Tours

Marc 6:29 - Ses disciples, ayant appris cela, vinrent, emportèrent son corps, et le déposèrent dans un tombeau.

Bible Crampon

Marc 6 v 29 - Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un sépulcre.

Bible de Sacy

Marc 6. 29 - Les disciples de Jean l’ayant su, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un tombeau.

Bible Vigouroux

Marc 6:29 - L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Bible de Lausanne

Marc 6:29 - Ce qu’ayant appris, ses disciples allèrent et emportèrent son cadavre et le mirent dans un sépulcre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:29 - When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 29 - On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.29 - And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.29 - Cuando oyeron esto sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.29 - quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.29 - Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.29 - καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV