Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:28 - Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Parole de vie

Marc 6.28 - Il apporte la tête sur un plat, il la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 28 - Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Segond 21

Marc 6: 28 - et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:28 - Il apporta la tête sur un plat et la remit à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère.

Bible en français courant

Marc 6. 28 - Puis il apporta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère.

Bible Annotée

Marc 6,28 - Le garde, s’en étant allé, le décapita dans la prison ; et il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Darby

Marc 6, 28 - Et celui-ci, s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Martin

Marc 6:28 - Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Parole Vivante

Marc 6:28 - Il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille qui la remit à sa mère.

Bible Ostervald

Marc 6.28 - Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison ; et l’ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère.

Grande Bible de Tours

Marc 6:28 - L’apporta dans un bassin, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Crampon

Marc 6 v 28 - Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta sa tête sur un plat ; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible de Sacy

Marc 6. 28 - l’apporta dans un bassin, et la donna à la fille, et la fille la donna à sa mère.

Bible Vigouroux

Marc 6:28 - et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible de Lausanne

Marc 6:28 - Et le garde s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:28 - and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 28 - and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.28 - And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.28 - El guarda fue, le decapitó en la cárcel, y trajo su cabeza en un plato y la dio a la muchacha, y la muchacha la dio a su madre.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.28 - et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.28 - Dieser ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis und brachte sein Haupt auf einer Schüssel und gab es dem Mädchen, und das Mädchen gab es seiner Mutter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.28 - καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV