Marc 6:26 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
Parole de vie
Marc 6.26 - Le roi devient tout triste. Mais il n’ose pas repousser sa demande, parce qu’il a fait un serment devant les invités.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 26 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas refuser.
Bible Segond 21
Marc 6: 26 - Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ne voulut pas refuser.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:26 - Le roi en fut consterné, mais à cause de son serment, et de ses invités, il ne voulut pas le lui refuser.
Bible en français courant
Marc 6. 26 - Le roi devint tout triste; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, à cause des serments qu’il avait faits devant ses invités.
Bible Annotée
Marc 6,26 - Et le roi devint fort triste ; mais à cause de ses serments, et de ses convives, il ne voulut pas la repousser.
Bible Darby
Marc 6, 26 - Et le roi en fut très-attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole.
Bible Martin
Marc 6:26 - Et le Roi en fut très marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui :
Parole Vivante
Marc 6:26 - Le roi fut embarrassé, il devint fort triste, mais il avait promis avec serment et, à cause de ses invités, il ne voulut pas se dédire et avoir l’air de manquer à sa parole.
Bible Ostervald
Marc 6.26 - Et le roi en fut fort triste ; cependant, à cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser.
Grande Bible de Tours
Marc 6:26 - Le roi en fut contristé. A cause du serment qu’il avait fait, et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas la refuser*. Hérode ajoute un nouveau crime au premier, en faisant exécuter ce qu’il avait eu tort de promettre avec serment.
Bible Crampon
Marc 6 v 26 - Le roi fut contristé : néanmoins, à cause de son serment et de ses convives, il ne voulut point l’affliger d’un refus.
Bible de Sacy
Marc 6. 26 - Le roi en fut fort fâché ; néanmoins, à cause du serment qu’il avait fait, et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas la refuser.
Bible Vigouroux
Marc 6:26 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas l’affliger par un refus.
Bible de Lausanne
Marc 6:26 - Et le Roi, fort attristé, ne voulut pas la refuser, à cause de ses serments et des convives.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:26 - And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 26 - The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.26 - And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.26 - Y el rey se entristeció mucho; pero a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.26 - et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.26 - Da ward der König sehr betrübt; doch um des Eides und um derer willen, die mit ihm zu Tische saßen, wollte er sie nicht abweisen.