Marc 6:25 - Elle s’empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.
Parole de vie
Marc 6.25 - La jeune fille se dépêche de retourner auprès du roi et elle lui dit : « Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 25 - Elle s’empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Bible Segond 21
Marc 6: 25 - Elle s’empressa aussitôt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:25 - Aussitôt la jeune fille se hâta de retourner auprès du roi pour lui exprimer son vœu en ces termes : - Je veux que, tout de suite, tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
Bible en français courant
Marc 6. 25 - La jeune fille se hâta de retourner auprès du roi et lui fit cette demande: « Je veux que tu me donnes tout de suite la tête de Jean-Baptiste sur un plat! »
Bible Annotée
Marc 6,25 - Et étant aussitôt rentrée avec empressement vers le roi, elle fit sa demande, disant : Je veux que tu me donnes, à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Bible Darby
Marc 6, 25 - Et aussitôt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tête de Jean le baptiseur.
Bible Martin
Marc 6:25 - Puis étant aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu’incessamment tu me donnasses dans un plat la tête de Jean Baptiste.
Parole Vivante
Marc 6:25 - La jeune fille s’empressa de rentrer auprès du roi et de lui exprimer son vœu en ces termes : — Je désire qu’à l’instant même tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
Bible Ostervald
Marc 6.25 - Et étant revenue en toute hâte vers le roi, elle fit sa demande, et dit : Je veux que tu me donnes à l’instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.
Grande Bible de Tours
Marc 6:25 - Et, étant revenue en hâte vers le roi, elle fit sa demande en ces termes : Je veux que vous me donniez sur-le-champ, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.
Bible Crampon
Marc 6 v 25 - Revenant aussitôt avec empressement auprès du roi, la jeune fille lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes, à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. »
Bible de Sacy
Marc 6. 25 - Étant rentrée aussitôt en grande hâte où était le roi, elle fit sa demande, en disant : Je désire que vous me donniez tout présentement, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.
Bible Vigouroux
Marc 6:25 - Et étant rentrée aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa demande, en disant : Je veux que tu me donnes à l’instant sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
Bible de Lausanne
Marc 6:25 - Et étant aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle fit sa demande en disant : Je veux que tu me donnes, à l’instant, dans un bassin, la tête de Jean le baptiseur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:25 - And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 25 - At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.25 - And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.25 - Entonces ella entró prontamente al rey, y pidió diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.25 - cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.25 - Und alsbald ging sie eilends zum König hinein, bat und sprach: Ich will, daß du mir gäbest jetzt gleich auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!