Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:8 - Car Jésus lui disait : Sors de cet homme, esprit impur !

Parole de vie

Marc 5.8 - Il dit cela parce que Jésus lui donne cet ordre : « Esprit mauvais, sors de cet homme ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 8 - Car Jésus lui disait : Sors de cet homme, esprit impur !

Bible Segond 21

Marc 5: 8 - En effet, Jésus lui disait : « Sors de cet homme, esprit impur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:8 - Car Jésus lui disait : - Esprit mauvais, sors de cet homme !

Bible en français courant

Marc 5. 8 - – Jésus lui disait en effet: « Esprit mauvais, sors de cet homme! » –

Bible Annotée

Marc 5,8 - Car il lui disait : Esprit impur, sors de cet homme.

Bible Darby

Marc 5, 8 - Car il lui disait : Sors de cet homme, esprit immonde !

Bible Martin

Marc 5:8 - Car [Jésus] lui disait : sors de cet homme, esprit immonde.

Parole Vivante

Marc 5:8 - Car Jésus lui disait :
— Esprit mauvais, sors de cet homme !

Bible Ostervald

Marc 5.8 - Car Jésus lui disait : Esprit immonde, sors de cet homme.

Grande Bible de Tours

Marc 5:8 - Car Jésus lui disait : Esprit impur, sors de cet homme.

Bible Crampon

Marc 5 v 8 - Car Jésus lui disait : « Esprit impur, sors de cet homme. »

Bible de Sacy

Marc 5. 8 - Car Jésus lui disait : Esprit impur, sors de cet homme.

Bible Vigouroux

Marc 5:8 - Car Jésus lui disait : Esprit impur, sors de cet homme.

Bible de Lausanne

Marc 5:8 - car il lui disait : Esprit impur, sors de cet homme !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:8 - For he was saying to him, Come out of the man, you unclean spirit!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 8 - For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.8 - For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.8 - Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.8 - dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.8 - Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unreiner Geist, aus dem Menschen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.8 - ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV