Marc 5:42 - Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
Parole de vie
Marc 5.42 - La petite fille se lève tout de suite et elle se met à marcher. Elle a douze ans. Ceux qui sont là sont très étonnés,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 5. 42 - Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
Bible Segond 21
Marc 5: 42 - Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait 12 ans. Ils furent [aussitôt] remplis d’un grand étonnement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 5:42 - Aussitôt, la jeune fille se mit debout et marcha. Elle avait environ douze ans. Tous furent frappés de stupeur.
Bible en français courant
Marc 5. 42 - La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher – elle avait douze ans. Aussitôt, tous furent frappés d’un très grand étonnement.
Bible Annotée
Marc 5,42 - Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils furent saisis d’une grande stupéfaction.
Bible Darby
Marc 5, 42 - Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans ; et ils furent transportés d’une grande admiration.
Bible Martin
Marc 5:42 - Et d’abord la petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement.
Parole Vivante
Marc 5:42 - Aussitôt, la jeune fille se lève et se met à marcher. Elle a environ douze ans. Ses parents et les autres témoins du miracle sont frappés de stupeur.
Bible Ostervald
Marc 5.42 - Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.
Grande Bible de Tours
Marc 5:42 - Au même instant la jeune fille se leva, et marchait ; car elle avait douze ans ; et ils furent extrêmement étonnés.
Bible Crampon
Marc 5 v 42 - Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait douze ans ; et ils furent frappés de stupeur.
Bible de Sacy
Marc 5. 42 - Au même instant la fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans : et ils furent merveilleusement étonnés.
Bible Vigouroux
Marc 5:42 - Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur.
Bible de Lausanne
Marc 5:42 - Et aussitôt la jeune fille se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis d’un grand ravissement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 5:42 - And immediately the girl got up and began walking (for she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 5. 42 - Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 5.42 - And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 5.42 - Y luego la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y se espantaron grandemente.
Bible en latin - Vulgate
Marc 5.42 - et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
Ancien testament en grec - Septante
Marc 5:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 5.42 - Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich sehr.