Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:36 - Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement.

Parole de vie

Marc 5.36 - Mais Jésus a entendu ces mots et il dit au chef de la maison de prière : « N’aie pas peur, crois seulement ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 36 - Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement.

Bible Segond 21

Marc 5: 36 - Dès qu’il entendit cette parole, Jésus dit au chef de la synagogue : « N’aie pas peur, crois seulement. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:36 - Mais Jésus entendit ces paroles. Il dit au chef de la synagogue : - Ne crains pas. Crois seulement !

Bible en français courant

Marc 5. 36 - Mais Jésus ne prêta aucune attention à leurs paroles et dit à Jaïrus: « N’aie pas peur, crois seulement. »

Bible Annotée

Marc 5,36 - Mais Jésus, sans faire attention à la parole qu’on disait, dit au chef de la synagogue : Ne crains point, crois seulement.

Bible Darby

Marc 5, 36 - Et Jésus, ayant entendu la parole qui avait été dite, dit aussitôt au chef de synagogue : Ne crains pas, crois seulement.

Bible Martin

Marc 5:36 - Mais Jésus ayant aussitôt entendu ce qu’on disait, dit au Principal de la Synagogue : ne crains point ; crois seulement.

Parole Vivante

Marc 5:36 - Mais Jésus, qui a surpris ces paroles, n’en tient aucun compte. Il dit au chef de la synagogue :
— N’aie pas peur, continue à croire, cela suffit.

Bible Ostervald

Marc 5.36 - Aussitôt que Jésus eut entendu cela, il dit au chef de la synagogue : Ne crains point, crois seulement.

Grande Bible de Tours

Marc 5:36 - Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au chef de synagogue : Ne craignez point, croyez seulement.

Bible Crampon

Marc 5 v 36 - Mais Jésus entendant la parole qui venait d’être proférée, dit au chef de synagogue : « Ne crains rien, crois seulement. »

Bible de Sacy

Marc 5. 36 - Mais Jésus ayant entendu cette parole, dit au chef de synagogue : Ne craignez point ; croyez seulement.

Bible Vigouroux

Marc 5:36 - Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas, crois seulement.

Bible de Lausanne

Marc 5:36 - Mais Jésus ayant aussitôt entendu ce qu’on disait, dit au chef de la congrégation : Ne crains point ; seulement crois !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:36 - But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, Do not fear, only believe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 36 - Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.36 - As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.36 - Pero Jesús, luego que oyó lo que se decía, dijo al principal de la sinagoga: No temas, cree solamente.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.36 - Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.36 - Sobald aber Jesus dies Wort hörte, sprach er zum Obersten der Synagoge: Fürchte dich nicht, glaube nur!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.36 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· Μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV