Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:37 - Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.

Parole de vie

Marc 5.37 - Il ne permet à personne de l’accompagner, sauf à Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 37 - Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.

Bible Segond 21

Marc 5: 37 - Et il ne laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:37 - Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, Jacques et Jean, son frère.

Bible en français courant

Marc 5. 37 - Il ne permit alors à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean.

Bible Annotée

Marc 5,37 - Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre et à Jacques et à Jean, le frère de Jacques.

Bible Darby

Marc 5, 37 - Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques.

Bible Martin

Marc 5:37 - Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques.

Parole Vivante

Marc 5:37 - Il ne permet à personne de le suivre plus loin, excepté à Pierre, Jacques et Jean, son frère.

Bible Ostervald

Marc 5.37 - Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.

Grande Bible de Tours

Marc 5:37 - Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.

Bible Crampon

Marc 5 v 37 - Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.

Bible de Sacy

Marc 5. 37 - Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.

Bible Vigouroux

Marc 5:37 - Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.

Bible de Lausanne

Marc 5:37 - Et il ne permit pas que personne l’accompagnât, si ce n’est Pierre et Jacques et Jean le frère de Jacques.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:37 - And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 37 - He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.37 - And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.37 - Y no permitió que le siguiese nadie sino Pedro, Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.37 - et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.37 - Und er ließ niemand mitgehen als Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.37 - καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα ⸂μετ’ αὐτοῦ⸃ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ ⸀τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV