Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:2 - Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d’un esprit impur.

Parole de vie

Marc 5.2 - Jésus descend de la barque. Aussitôt, un homme sort du cimetière et vient à sa rencontre. Cet homme a un esprit mauvais en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 2 - Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d’un esprit impur.

Bible Segond 21

Marc 5: 2 - Dès que Jésus fut hors de la barque, un homme vint à sa rencontre ; il sortait des tombeaux et il était animé par un esprit impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:2 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.

Bible en français courant

Marc 5. 2 - Jésus descendit de la barque et, aussitôt, un homme sortit du milieu des tombeaux et vint à sa rencontre. Cet homme était possédé par un esprit mauvais

Bible Annotée

Marc 5,2 - Et quand il fut sorti de la barque, aussitôt un homme possédé d’un esprit impur, sortant des sépulcres, vint au-devant de lui.

Bible Darby

Marc 5, 2 - Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d’un esprit immonde,

Bible Martin

Marc 5:2 - Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d’abord des sépulcres, et le vint rencontrer.

Parole Vivante

Marc 5:2 - Au moment même où Jésus débarquait, un homme qui était sous l’emprise d’un mauvais esprit sortit du cimetière et vint à sa rencontre.

Bible Ostervald

Marc 5.2 - Et aussitôt que Jésus fut descendu de la barque, un homme, possédé d’un esprit immonde, sortit des sépulcres et vint au-devant de lui.

Grande Bible de Tours

Marc 5:2 - Et au moment où Jésus descendait de la barque, un homme possédé de l’esprit impur se présenta à lui ; il sortait des sépulcres,

Bible Crampon

Marc 5 v 2 - Et comme Jésus sortait de la barque, tout à coup vint à lui, du milieu des sépulcres, un homme possédé d’un esprit impur.

Bible de Sacy

Marc 5. 2 - Et Jésus ne fut pas plutôt descendu de la barque, qu’un homme possédé de l’esprit impur vint à lui, sortant des sépulcres,

Bible Vigouroux

Marc 5:2 - Et comme il sortait de la barque, tout à coup vint à lui, sortant des sépulcres, un homme possédé d’un esprit impur

Bible de Lausanne

Marc 5:2 - Et quand il fut sorti de la barque, aussitôt un homme ayant un esprit impur vint des sépulcres au-devant de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:2 - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 2 - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.2 - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.2 - Y cuando salió él de la barca, en seguida vino a su encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.2 - et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.2 - Und als er aus dem Schiffe gestiegen war, lief ihm alsbald aus den Gräbern ein Mensch mit einem unreinen Geist entgegen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.2 - καὶ ⸂ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἐκ τοῦ πλοίου ⸂εὐθὺς ὑπήντησεν⸃ αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV