Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:3 - Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Parole de vie

Marc 5.3 - Il habite parmi les tombes. Personne ne peut plus le tenir attaché, même avec une chaîne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 3 - Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Bible Segond 21

Marc 5: 3 - Cet homme habitait dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus l’attacher, même avec une chaîne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:3 - Il habitait dans les tombeaux et, même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le tenir attaché.

Bible en français courant

Marc 5. 3 - et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne;

Bible Annotée

Marc 5,3 - Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, pas même avec une chaîne ;

Bible Darby

Marc 5, 3 - et qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra ; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes ;

Bible Martin

Marc 5:3 - Cet homme faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, non pas même avec des chaînes.

Parole Vivante

Marc 5:3 - Cet homme habitait dans les tombeaux. Personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Bible Ostervald

Marc 5.3 - Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes ;

Grande Bible de Tours

Marc 5:3 - Où il faisait sa demeure, et personne ne pouvait le lier, même avec des chaînes ;

Bible Crampon

Marc 5 v 3 - Il avait sa demeure dans les sépulcres ; et nul ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne.

Bible de Sacy

Marc 5. 3 - où il faisait sa demeure ordinaire ; et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes :

Bible Vigouroux

Marc 5:3 - qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes ;

Bible de Lausanne

Marc 5:3 - Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le lier, même avec des chaînes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:3 - He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 3 - This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.3 - Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.3 - que tenía su morada en los sepulcros, y nadie podía atarle, ni aun con cadenas.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.3 - qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.3 - der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.3 - ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ ⸂οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι⸃ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV