Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:6 - mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Parole de vie

Marc 4.6 - Mais, quand le soleil est très chaud, il brûle les petites plantes. Et elles sèchent, parce qu’elles n’ont pas de racines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 6 - mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Bible Segond 21

Marc 4: 6 - mais quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:6 - Mais quand le soleil monta dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés et, comme ils n’avaient pas pris racine, ils séchèrent.

Bible en français courant

Marc 4. 6 - Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes: elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes.

Bible Annotée

Marc 4,6 - et quand le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et, parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Bible Darby

Marc 4, 6 - et quand le soleil se leva, ils furent brûlés, et, parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils furent séchés.

Bible Martin

Marc 4:6 - Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle se sécha.

Parole Vivante

Marc 4:6 - Mais quand le soleil monte haut dans le ciel et qu’il darde ses rayons, les petits plants sont vite brûlés et, comme ils n’ont guère de racines, ils dessèchent et meurent.

Bible Ostervald

Marc 4.6 - Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle sécha ;

Grande Bible de Tours

Marc 4:6 - Et lorsque le soleil se leva, elle fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha.

Bible Crampon

Marc 4 v 6 - Mais le soleil s’étant levé, la plante, frappée de ses feux et n’ayant point de racine, sécha.

Bible de Sacy

Marc 4. 6 - le soleil s’étant levé ensuite, elle en fut brûlée ; et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.

Bible Vigouroux

Marc 4:6 - et lorsque le soleil se fut levé, elle fut brûlée, et comme n’avait pas de racines, elle sécha.

Bible de Lausanne

Marc 4:6 - mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et, parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:6 - And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 6 - But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.6 - But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.6 - Pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.6 - et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.6 - Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt; und weil es nicht Wurzel hatte, verdorrte es.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.6 - ⸂καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος⸃ ⸀ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV