Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:30 - Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Parole de vie

Marc 4.30 - Jésus dit encore : « À quoi peut-on comparer le Royaume de Dieu ? Avec quelle histoire est-ce qu’on peut en parler ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 30 - Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Segond 21

Marc 4: 30 - Il dit encore : « À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:30 - Il continua en disant : - À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? Par quelle parabole pourrions-nous le présenter ?

Bible en français courant

Marc 4. 30 - Jésus dit encore: « A quoi pouvons-nous comparer le Royaume de Dieu? Au moyen de quelle parabole allons-nous en parler?

Bible Annotée

Marc 4,30 - Et il disait : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? Ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Darby

Marc 4, 30 - Il disait aussi : Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Martin

Marc 4:30 - Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?

Parole Vivante

Marc 4:30 - Il continua en disant :
— À quoi pourrions-nous encore comparer le règne de Dieu ? Par quelle nouvelle image pourrions-nous le représenter ?

Bible Ostervald

Marc 4.30 - Il disait encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?

Grande Bible de Tours

Marc 4:30 - Il dit encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Crampon

Marc 4 v 30 - Il dit encore : " À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible de Sacy

Marc 4. 30 - Il dit encore : À quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? et par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible Vigouroux

Marc 4:30 - Il disait encore : A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu ? ou par quelle parabole le représenterons-nous ?

Bible de Lausanne

Marc 4:30 - Il disait encore : À quoi comparerions-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterions-nous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:30 - And he said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 30 - Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.30 - And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.30 - Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.30 - et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.30 - Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, oder unter was für einem Gleichnis wollen wir es darstellen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.30 - Καὶ ἔλεγεν· ⸀Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν ⸀τίνι ⸂αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν⸃;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV