Comparateur des traductions bibliques
Marc 4:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 4:28 - La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;

Parole de vie

Marc 4.28 - La terre fait elle-même pousser d’abord la plante, puis l’épi, enfin les grains dans l’épi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 4. 28 - La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;

Bible Segond 21

Marc 4: 28 - [En effet], d’elle-même la terre produit d’abord l’herbe, puis l’épi, enfin le grain tout formé dans l’épi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4:28 - D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.

Bible en français courant

Marc 4. 28 - La terre fait pousser d’elle-même la récolte: d’abord la tige des plantes, puis l’épi vert, et enfin le grain bien formé dans l’épi.

Bible Annotée

Marc 4,28 - D’elle-même la terre produit, premièrement l’herbe, puis l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.

Bible Darby

Marc 4, 28 - La terre produit spontanément du fruit, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;

Bible Martin

Marc 4:28 - Car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;

Parole Vivante

Marc 4:28 - La terre travaille toute seule pour faire pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert et enfin les grains de blé.

Bible Ostervald

Marc 4.28 - Car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain formé dans l’épi.

Grande Bible de Tours

Marc 4:28 - Car la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé qui remplit l’épi.

Bible Crampon

Marc 4 v 28 - Car la terre produit d’elle-même du fruit : d’abord de l’herbe, puis un épi, et l’épi ensuite s’emplit de froment.

Bible de Sacy

Marc 4. 28 - car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé qui remplit l’épi.

Bible Vigouroux

Marc 4:28 - Car la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.

Bible de Lausanne

Marc 4:28 - car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, puis l’épi, et ensuite le blé tout formé dans l’épi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 4:28 - The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 4. 28 - All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 4.28 - For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 4.28 - Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

Bible en latin - Vulgate

Marc 4.28 - ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica

Ancien testament en grec - Septante

Marc 4:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 4.28 - Denn die Erde trägt von selbst Frucht, zuerst den Halm, hernach die Ähre, dann den vollen Weizen in der Ähre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 4.28 - ⸀αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, ⸂εἶτα στάχυν, εἶτα⸃ ⸂πλήρης σῖτον⸃ ἐν τῷ στάχυϊ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV