Marc 2:10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés :
Parole de vie
Marc 2.10 - Eh bien, vous devez le savoir : le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les péchés sur la terre. » Alors Jésus dit au paralysé :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 2. 10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés :
Bible Segond 21
Marc 2: 10 - Afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés,
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 2:10 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés.
Bible en français courant
Marc 2. 10 - Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés. » Alors il adressa ces mots au paralysé:
Bible Annotée
Marc 2,10 - Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés,
Bible Darby
Marc 2, 10 - Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) :
Bible Martin
Marc 2:10 - Mais afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique :
Parole Vivante
Marc 2:10 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a les pleins pouvoirs sur la terre pour accorder le pardon des péchés.
Bible Ostervald
Marc 2.10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique :
Grande Bible de Tours
Marc 2:10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de remettre les péchés, il dit au paralytique :
Bible Crampon
Marc 2 v 10 - Mais afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre, le pouvoir de remettre les péchés,
Bible de Sacy
Marc 2. 10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés,
Bible Vigouroux
Marc 2:10 - Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés (Il dit au paralytique) :
Bible de Lausanne
Marc 2:10 - Or afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre l’autorité de pardonner les péchés {Ou de pardonner sur la terre les péchés.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 2:10 - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins&emdash;he said to the paralytic&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 2. 10 - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 2.10 - But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 2.10 - Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico):
Bible en latin - Vulgate
Marc 2.10 - ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
Ancien testament en grec - Septante
Marc 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 2.10 - Damit ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gelähmten: