Comparateur des traductions bibliques
Marc 16:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 16:12 - Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.

Parole de vie

Marc 16.12 - Deux disciples sont en route pour sortir de la ville. Jésus se montre à eux d’une autre façon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 16. 12 - Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.

Bible Segond 21

Marc 16: 12 - Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui se rendaient à la campagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 16:12 - Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect.

Bible en français courant

Marc 16. 12 - Ensuite, Jésus se montra d’une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne.

Bible Annotée

Marc 16,12 - Mais après cela, il se manifesta sous une autre forme à deux d’entre eux, qui étaient en chemin, allant aux champs.

Bible Darby

Marc 16, 12 - Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin allant aux champs.

Bible Martin

Marc 16:12 - Après cela il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs.

Parole Vivante

Marc 16:12 - Plus tard, il apparut, sous les traits d’un étranger, à deux de ses disciples qui étaient en chemin pour se rendre à un village en pleine campagne.

Bible Ostervald

Marc 16.12 - Après cela il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.

Grande Bible de Tours

Marc 16:12 - Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux, qui allaient à une maison de campagne*.
C’est-à-dire au village d’Emmaüs.

Bible Crampon

Marc 16 v 12 - Ensuite Jésus se montra en chemin sous une autre forme à deux d’entre eux qui allaient à la campagne.

Bible de Sacy

Marc 16. 12 - Après cela il apparut en une autre forme à deux d’entre eux, qui s’en allaient en une maison de campagne :

Bible Vigouroux

Marc 16:12 - Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne.
[16.12 Voir Luc, 24, 13. — Il avait apparu à Madeleine sous la forme d’un jardinier (voir Jean, 20, 15) ; il apparut à ces deux disciples sous celle d’un voyageur, lorsqu’ils allèrent au château d’Emmaüs (saint Grégoire). Cette apparition est narrée amplement par saint Luc (voir Luc, 24, 13-36).]

Bible de Lausanne

Marc 16:12 - Or après ces choses, il fut manifesté sous une autre forme à deux d’entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 16:12 - After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 16. 12 - Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 16.12 - After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 16.12 - Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 16.12 - post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam

Ancien testament en grec - Septante

Marc 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 16.12 - Darnach offenbarte er sich zweien von ihnen auf dem Wege in einer andern Gestalt, da sie sich aufs Land begaben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 16.12 - Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV