Marc 16:10 - Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Parole de vie
Marc 16.10 - Marie de Magdala va raconter aux disciples ce qu’elle a vu. Les disciples sont dans le deuil, ils pleurent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 16. 10 - Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Bible Segond 21
Marc 16: 10 - Elle partit l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui et qui étaient tristes et pleuraient,
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 16:10 - Celle-ci alla porter la nouvelle à ceux qui avaient accompagné Jésus : ils étaient plongés dans la tristesse et en larmes.
Bible en français courant
Marc 16. 10 - Elle alla le raconter à ceux qui avaient été avec lui. Ils étaient tristes et pleuraient.
Bible Annotée
Marc 16,10 - Celle-ci s’en alla et l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
Bible Darby
Marc 16, 10 - Elle, s’en allant, l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.
Bible Martin
Marc 16:10 - Et elle s’en alla, et l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil, et pleuraient.
Parole Vivante
Marc 16:10 - Celle-ci courut porter la nouvelle à ceux qui avaient suivi Jésus et qui, à cette heure, étaient encore plongés dans la tristesse et dans les larmes.
Bible Ostervald
Marc 16.10 - Et elle s’en alla, et l’annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
Grande Bible de Tours
Marc 16:10 - Celle-ci alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans l’affliction et dans les larmes.
Bible Crampon
Marc 16 v 10 - et elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Bible de Sacy
Marc 16. 10 - Et elle s’en alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient alors dans l’affliction et dans les larmes.
Bible Vigouroux
Marc 16:10 - Elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Bible de Lausanne
Marc 16:10 - Celle-ci s’en étant allée, porta la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil et pleuraient ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 16:10 - She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 16. 10 - She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 16.10 - And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 16.10 - Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Bible en latin - Vulgate
Marc 16.10 - illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Ancien testament en grec - Septante
Marc 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 16.10 - Diese ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.