Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:30 - sauve-toi toi-même, en descendant de la croix !

Parole de vie

Marc 15.30 - Eh bien, sauve-toi toi-même en descendant de la croix ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 30 - sauve-toi toi-même, en descendant de la croix !

Bible Segond 21

Marc 15: 30 - sauve-toi toi-même, descends de la croix ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:30 - sauve-toi toi-même : descends de la croix !

Bible en français courant

Marc 15. 30 - sauve-toi toi-même, descends de la croix! »

Bible Annotée

Marc 15,30 - sauve-toi toi-même en descendant de la croix !

Bible Darby

Marc 15, 30 - sauve-toi toi-même, et descends de la croix !

Bible Martin

Marc 15:30 - Sauve-toi toi-même, et descends de la croix.

Parole Vivante

Marc 15:30 - sauve-toi donc toi-même, descends de la croix !

Bible Ostervald

Marc 15.30 - Sauve-toi toi-même, et descends de la croix.

Grande Bible de Tours

Marc 15:30 - Sauve-toi toi-même, en descendant de la croix.

Bible Crampon

Marc 15 v 30 - sauve-toi toi-même, et descends de la croix. "

Bible de Sacy

Marc 15. 30 - sauve-toi toi-même, et descends de la croix.

Bible Vigouroux

Marc 15:30 - sauve-toi toi-même, en descendant de la croix.

Bible de Lausanne

Marc 15:30 - sauve-toi toi-même et descends de la croix !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:30 - save yourself, and come down from the cross!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 30 - come down from the cross and save yourself!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.30 - Save thyself, and come down from the cross.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.30 - sálvate a ti mismo, y desciende de la cruz.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.30 - salvum fac temet ipsum descendens de cruce

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.30 - Ha, der du den Tempel zerstörst und in drei Tagen aufbaust, hilf dir selbst und steige vom Kreuz herab!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.30 - σῶσον σεαυτὸν ⸀καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV