Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:70

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:70 - Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.

Parole de vie

Marc 14.70 - Mais Pierre dit encore une fois : « Non ! Pas du tout ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 70 - Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.

Bible Segond 21

Marc 14: 70 - Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : « Certainement, tu fais partie de ces gens-là, car tu es galiléen, [tu as le même langage]. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:70 - Il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui se trouvaient là redirent à Pierre : - C’est sûr : tu fais partie de ces gens. D’ailleurs, tu es Galiléen.

Bible en français courant

Marc 14. 70 - Et Pierre le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient là dirent encore à Pierre: « Certainement, tu es l’un d’eux, parce que, toi aussi, tu es de Galilée. »

Bible Annotée

Marc 14,70 - Mais il le niait de nouveau. Et un peu après, ceux qui étaient présents disaient de nouveau à Pierre : Vraiment, tu es des leurs, car aussi tu es Galiléen.

Bible Darby

Marc 14, 70 - Et il le nia de nouveau. Et encore un peu après, ceux qui étaient là présents dirent à Pierre : Certainement tu es de ces gens-là ; car aussi tu es Galiléen.

Bible Martin

Marc 14:70 - Mais il le nia une seconde fois. Et encore un peu après, ceux qui étaient là présents, dirent à Pierre : certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen, et ton langage s’y rapporte.

Parole Vivante

Marc 14:70 - De nouveau, Pierre le nie.
Au bout d’un moment, ceux qui sont là redisent à Pierre :
— Pas de doute, tu es des leurs. D’ailleurs, tu es Galiléen.

Bible Ostervald

Marc 14.70 - Mais il le nia encore. Et un peu après, ceux qui étaient présents dirent à Pierre : Tu es assurément de ces gens-là, car tu es Galiléen et ton langage est semblable au leur.

Grande Bible de Tours

Marc 14:70 - Mais il le nia pour la seconde fois. Et, peu de temps après, ceux qui étaient présents dirent à Pierre : Vraiment vous êtes de ces gens-là, car vous êtes Galiléen.

Bible Crampon

Marc 14 v 70 - Et il le nia de nouveau. Un peu après, ceux qui étaient là dirent à Pierre : « Tu es certainement des leurs, car tu es Galiléen. »

Bible de Sacy

Marc 14. 70 - Mais il le nia pour la seconde fois. Et peu de temps après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : Assurément vous êtes de ces gens-là : car vous êtes aussi de Galilée.

Bible Vigouroux

Marc 14:70 - Mais il le nia de nouveau. Et peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre : Certainement tu es un d’entre eux, car tu es aussi Galiléen.
[14.70 Voir Luc, 22, 59 ; Jean, 18, 25. — Tu es galiléen. Voir Matthieu, 26, 73.]

Bible de Lausanne

Marc 14:70 - Mais il renia encore. Et peu après, ceux qui étaient présents dirent de nouveau à Pierre : Véritablement tu es de ces gens-là ; car tu es aussi galiléen, et ton parler ressemble au leur. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:70 - But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, Certainly you are one of them, for you are a Galilean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 70 - Again he denied it.
After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.70 - And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.70 - Pero él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres galileo, y tu manera de hablar es semejante a la de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.70 - at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:70 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.70 - Er aber leugnete wiederum. Und ein wenig nachher sprachen die Umstehenden abermals zu Petrus: Wahrlich, du bist einer von ihnen! Denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache ist gleich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.70 - ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ ⸂καὶ ἡ λαλιά σου ὁμοιάζει⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV