Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Marc 14:67
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:67
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Marc 14:67
-
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Parole de vie
Marc 14.67
-
Elle voit Pierre qui se chauffe, elle le regarde et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 67
-
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Bible Segond 21
Marc 14: 67
-
Elle vit Pierre qui se chauffait, le regarda et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:67
-
elle vit Pierre qui se chauffait et le dévisagea ; elle lui dit : - Toi aussi, tu étais avec ce Jésus, ce Nazaréen !
Bible en français courant
Marc 14. 67
-
Elle vit Pierre qui se chauffait, le regarda bien et lui dit: « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Nazareth. »
Bible Annotée
Marc 14,67
-
et voyant Pierre qui se chauffait, l’ayant considéré, elle lui dit : Toi aussi, tu étais avec le Nazarénien Jésus.
Bible Darby
Marc 14, 67
-
et, apercevant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et dit : Et toi, tu étais avec le Nazarénien Jésus.
Bible Martin
Marc 14:67
-
Et quand elle eut aperçu Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et [lui] dit : et toi, tu étais avec Jésus le Nazarien.
Parole Vivante
Marc 14:67
-
Elle aperçoit Pierre qui se chauffe, le dévisage attentivement et lui dit :
— Toi aussi, tu étais avec ce Jésus, le Nazaréen !
Bible Ostervald
Marc 14.67
-
Et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et lui dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Grande Bible de Tours
Marc 14:67
-
Et l’ayant vu qui se chauffait, après l’avoir regardé, elle lui dit : Vous étiez aussi avec Jésus de Nazareth.
Bible Crampon
Marc 14 v 67
-
et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. »
Bible de Sacy
Marc 14. 67
-
et l’ayant vu qui se chauffait, après l’avoir considéré, elle lui dit : Vous étiez aussi avec Jésus de Nazareth.
Bible Vigouroux
Marc 14:67
-
et ayant vu Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Bible de Lausanne
Marc 14:67
-
et ayant vu Pierre qui se chauffait, et le regardant, elle dit : Toi aussi, tu étais avec le Nazarénien Jésus. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:67
-
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with the Nazarene, Jesus.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 67
-
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.67
-
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.67
-
y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dijo: Tú también estabas con Jesús el nazareno.
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.67
-
et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:67
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.67
-
Und als sie Petrus sah, der sich wärmte, blickte sie ihn an und sprach: Auch du warst mit Jesus, dem Nazarener!
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 14.67
-
καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει· Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ⸂ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV