Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:62

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:62 - Jésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Parole de vie

Marc 14.62 - Jésus lui répond : « Oui, je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Dieu tout-puissant, et venir parmi les nuages du ciel. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 62 - Jésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Bible Segond 21

Marc 14: 62 - Jésus répondit : « Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Tout-Puissantet venant sur les nuées du ciel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:62 - Et Jésus lui répondit : - Oui, je le suis ! Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire avec les nuées du ciel.

Bible en français courant

Marc 14. 62 - Jésus répondit: « Oui, je le suis, et vous verrez tous le Fils de l’homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir parmi les nuages du ciel. »

Bible Annotée

Marc 14,62 - Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel.

Bible Darby

Marc 14, 62 - Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant avec les nuées du ciel.

Bible Martin

Marc 14:62 - Et Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance [de Dieu], et venant sur les nuées du ciel.

Parole Vivante

Marc 14:62 - Et Jésus répond :
— Oui, je le suis ! Et, un jour, vous reverrez tous le Fils de l’homme siégeant à la droite du Dieu tout-puissant et revenant en gloire sur les nuées du ciel.

Bible Ostervald

Marc 14.62 - Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Grande Bible de Tours

Marc 14:62 - Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté divine, et venant sur les nuées du ciel.

Bible Crampon

Marc 14 v 62 - Jésus lui dit : « Je le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir environné des nuées du ciel. »

Bible de Sacy

Marc 14. 62 - Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Bible Vigouroux

Marc 14:62 - Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
[14.62 Voir Matthieu, 24, 30 ; 26, 64.]

Bible de Lausanne

Marc 14:62 - Es-tu le Christ, le Fils du [Dieu] béni ? —” Et Jésus dit : Je le suis ! et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:62 - And Jesus said, I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.62 - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.62 - Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.62 - Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:62 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.62 - Jesus aber sprach: Ich bin’s; und ihr werdet des Menschen Sohn sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen mit den Wolken des Himmels!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.62 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV