Marc 14:40 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Parole de vie
Marc 14.40 - Il revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Ils ne peuvent pas garder leurs yeux ouverts et ils ne savent pas quoi lui dire
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 40 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Bible Segond 21
Marc 14: 40 - Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:40 - Puis il revint encore vers les disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts, et ils ne surent que lui répondre.
Bible en français courant
Marc 14. 40 - Puis il revint auprès de ses disciples et les trouva endormis; ils ne pouvaient pas garder les yeux ouverts. Et ils ne savaient pas que lui dire.
Bible Annotée
Marc 14,40 - Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Darby
Marc 14, 40 - Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Martin
Marc 14:40 - Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Parole Vivante
Marc 14:40 - Il revient encore vers les disciples et les trouve de nouveau endormis. Leurs paupières se sont fermées d’elles-mêmes, et ils ne savent que lui répondre.
Bible Ostervald
Marc 14.40 - Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Grande Bible de Tours
Marc 14:40 - Et étant revenu vers eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Crampon
Marc 14 v 40 - Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible de Sacy
Marc 14. 40 - Et étant retourné vers eux , il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil ; et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Vigouroux
Marc 14:40 - Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible de Lausanne
Marc 14:40 - Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:40 - And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 40 - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.40 - And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.40 - Al volver, otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño; y no sabían qué responderle.
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.40 - et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.40 - Und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden, und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten.