Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:40 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Parole de vie

Marc 14.40 - Il revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Ils ne peuvent pas garder leurs yeux ouverts et ils ne savent pas quoi lui dire

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 40 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Bible Segond 21

Marc 14: 40 - Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:40 - Puis il revint encore vers les disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts, et ils ne surent que lui répondre.

Bible en français courant

Marc 14. 40 - Puis il revint auprès de ses disciples et les trouva endormis; ils ne pouvaient pas garder les yeux ouverts. Et ils ne savaient pas que lui dire.

Bible Annotée

Marc 14,40 - Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Darby

Marc 14, 40 - Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Martin

Marc 14:40 - Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Parole Vivante

Marc 14:40 - Il revient encore vers les disciples et les trouve de nouveau endormis. Leurs paupières se sont fermées d’elles-mêmes, et ils ne savent que lui répondre.

Bible Ostervald

Marc 14.40 - Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Grande Bible de Tours

Marc 14:40 - Et étant revenu vers eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Crampon

Marc 14 v 40 - Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible de Sacy

Marc 14. 40 - Et étant retourné vers eux , il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil  ; et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Vigouroux

Marc 14:40 - Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible de Lausanne

Marc 14:40 - Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:40 - And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 40 - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.40 - And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.40 - Al volver, otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño; y no sabían qué responderle.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.40 - et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.40 - Und als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden, und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.40 - καὶ ⸂πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ ⸂αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ⸃ ⸀καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ⸂ἀποκριθῶσιν αὐτῷ⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV