Marc 14:37 - Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Parole de vie
Marc 14.37 - Jésus revient vers les trois disciples et il les trouve endormis. Il dit à Pierre : « Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force de rester éveillé, même pendant une heure ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 37 - Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Bible Segond 21
Marc 14: 37 - Il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas pu rester éveillé une seule heure !
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:37 - Il revint vers ses disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : - Simon, tu dors ? Tu n’as pas été capable de veiller une heure !
Bible en français courant
Marc 14. 37 - Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: « Simon, tu dors? Tu n’as pas été capable de rester éveillé même une heure?
Bible Annotée
Marc 14,37 - Et il vient et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !
Bible Darby
Marc 14, 37 - Et il vient, et les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pu veiller une heure ?
Bible Martin
Marc 14:37 - Puis il revint, et les trouva dormants ; et il dit à Pierre : Simon, dors-tu ? n’as-tu pu veiller une heure ?
Parole Vivante
Marc 14:37 - Il revient vers ses disciples et les trouve endormis. — Simon, dit-il à Pierre, tu dors ? Tu n’as pas été capable de résister au sommeil pendant une seule heure !
Bible Ostervald
Marc 14.37 - Et il revint et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! n’as-tu pu veiller une heure ?
Grande Bible de Tours
Marc 14:37 - Il revint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis ; il dit à Pierre : Simon, vous dormez ? N’avez-vous pu veiller une heure ?
Bible Crampon
Marc 14 v 37 - Il vint ensuite et trouva ses disciples endormis ; et il dit à Pierre : " Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Bible de Sacy
Marc 14. 37 - Il vint ensuite vers ses disciples , et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Simon, vous dormez ! Quoi ! vous n’avez pu seulement veiller une heure ?
Bible Vigouroux
Marc 14:37 - Il vint vers les disciples, et il les trouva endormis. Et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une heure ?
Bible de Lausanne
Marc 14:37 - Et il vient et les trouve endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:37 - And he came and found them sleeping, and he said to Peter, Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 37 - Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.37 - And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.37 - Vino luego y los halló durmiendo; y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora?
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.37 - et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.37 - Und er kommt und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermagst du nicht eine Stunde zu wachen?