Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

Parole de vie

Marc 14.33 - Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commence à être inquiet et très effrayé,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

Bible Segond 21

Marc 14: 33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.

Bible en français courant

Marc 14. 33 - Puis il emmena avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l’angoisse,

Bible Annotée

Marc 14,33 - Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.

Bible Darby

Marc 14, 33 - Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d’effroi et fort angoissé.

Bible Martin

Marc 14:33 - Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean, et il commença à être effrayé et fort agité.

Parole Vivante

Marc 14:33 - Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean. Bientôt, il est comme submergé de crainte et d’angoisse. Il se met à trembler

Bible Ostervald

Marc 14.33 - Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean ; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité.

Grande Bible de Tours

Marc 14:33 - Et, ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à être saisi de frayeur et d’abattement.

Bible Crampon

Marc 14 v 33 - Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à sentir de la frayeur et de l’abattement.

Bible de Sacy

Marc 14. 33 - Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à être saisi de frayeur, et pénétré d’une extrême affliction.

Bible Vigouroux

Marc 14:33 - Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse.

Bible de Lausanne

Marc 14:33 - Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença d’être saisi de stupeur et d’une grande angoisse ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:33 - And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 33 - He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.33 - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.33 - Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.33 - et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.33 - Und er nahm den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an zu erschrecken, und ihm graute sehr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.33 - καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ ⸂Ἰάκωβον καὶ⸃ Ἰωάννην μετ’ ⸀αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV