Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:23 - Il prit ensuite une coupe ; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Parole de vie

Marc 14.23 - Ensuite, il prend une coupe de vin. Il remercie Dieu, il donne la coupe à ses disciples et ils en boivent tous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 23 - Il prit ensuite une coupe ; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Bible Segond 21

Marc 14: 23 - Il prit ensuite une coupe et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna et ils en burent tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:23 - Ensuite il prit une coupe, remercia Dieu et la leur donna. Ils en burent tous.

Bible en français courant

Marc 14. 23 - Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna, et ils en burent tous.

Bible Annotée

Marc 14,23 - Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Bible Darby

Marc 14, 23 - Et ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna ; et ils en burent tous.

Bible Martin

Marc 14:23 - Puis ayant pris la coupe, il rendit grâces, et la leur donna ; et ils en burent tous.

Parole Vivante

Marc 14:23 - Ensuite, il saisit une coupe, remercie Dieu et la leur donne. Ils en boivent tous.

Bible Ostervald

Marc 14.23 - Ayant aussi pris la coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Grande Bible de Tours

Marc 14:23 - Et ayant pris le calice, rendant grâces, il le leur donna, et ils en burent tous ;

Bible Crampon

Marc 14 v 23 - Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Bible de Sacy

Marc 14. 23 - Et ayant pris le calice, après avoir rendu grâces, il le leur donna, et ils en burent tous ;

Bible Vigouroux

Marc 14:23 - Et ayant pris le calice et rendu grâces, il le leur donna, et ils en burent tous.

Bible de Lausanne

Marc 14:23 - Puis, prenant la coupe [et] ayant rendu grâces, il la leur donna et ils en burent tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:23 - And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 23 - Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.23 - And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.23 - Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de ella todos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.23 - et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.23 - Und er nahm den Kelch, sagte Dank und gab ihnen denselben; und sie tranken alle daraus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.23 - καὶ ⸀λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV