Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez à la ville ; vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le.

Parole de vie

Marc 14.13 - Jésus envoie deux de ses disciples en disant : « Allez à la ville, et vous rencontrerez un homme qui porte un pot d’eau. Suivez-le.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez à la ville ; vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le.

Bible Segond 21

Marc 14: 13 - Il envoya deux de ses disciples et leur dit : « Allez à la ville. Vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau : suivez-le.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:13 - Alors il envoya deux d’entre eux en leur donnant les instructions suivantes : - Allez à la ville. Vous y rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le.

Bible en français courant

Marc 14. 13 - Alors Jésus envoya deux de ses disciples en avant, avec l’ordre suivant: « Allez à la ville, vous y rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau. Suivez-le,

Bible Annotée

Marc 14,13 - Et il envoie deux de ses disciples et leur dit : Allez dans la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le ;

Bible Darby

Marc 14, 13 - Et il envoie deux de ses disciples et leur dit : Allez à la ville ; et un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le.

Bible Martin

Marc 14:13 - Et il envoya deux de ses Disciples, et leur dit : allez en la ville, et un homme vous viendra à la rencontre, portant une cruche d’eau, suivez-le.

Parole Vivante

Marc 14:13 - Alors, il envoya deux d’entre eux en leur donnant les instructions suivantes :
— Allez dans la ville. Un homme portant une cruche pleine d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le.

Bible Ostervald

Marc 14.13 - Alors il envoya deux de ses disciples et leur dit : Allez à la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le.

Grande Bible de Tours

Marc 14:13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez à la ville, vous rencontrerez un homme portant une amphore pleine d’eau ; suivez-le,

Bible Crampon

Marc 14 v 13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : " Allez à la ville ; vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le.

Bible de Sacy

Marc 14. 13 - Il envoya donc deux de ses disciples, et leur dit : Allez-vous-en à la ville ; vous rencontrerez un homme qui portera une cruche d’eau ; suivez-le :

Bible Vigouroux

Marc 14:13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez à la ville, et vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le,
[14.13 Un homme portant une cruche d’eau. Cet homme devait venir de la fontaine de Siloé. Voir Jean, 9, 11. Aujourd’hui, les Arabes du village de Siloam, au sud de Jérusalem, portent l’eau de Siloé et vont la vendre dans Jérusalem.]

Bible de Lausanne

Marc 14:13 - Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez-vous en à la ville ; et un homme portant une cruche d’eau viendra au-devant de vous ; suivez-le ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:13 - And he sent two of his disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 13 - So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.13 - And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.13 - Y envió dos de sus discípulos, y les dijo: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle,

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.13 - et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.13 - Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; dem folget,

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.13 - καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV