Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:34 - Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Parole de vie

Marc 13.34 - Pensez, par exemple, à un homme qui part en voyage. Il quitte sa maison et la confie à ses serviteurs. Il donne à chacun un travail à faire et il commande au gardien de la porte de rester éveillé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 34 - Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Bible Segond 21

Marc 13: 34 - Cela se passera comme pour un homme qui part en voyage : il laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun son travail et ordonne au portier de rester éveillé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.

Bible en français courant

Marc 13. 34 - Ce sera comme lorsqu’un homme part en voyage: il quitte sa maison et en laisse le soin à ses serviteurs, il donne à chacun un travail particulier à faire et il ordonne au gardien de la porte de rester éveillé.

Bible Annotée

Marc 13,34 - Comme un homme qui, allant en voyage, a laissé sa maison et donné pouvoir à ses serviteurs, à chacun son ouvrage, et au portier il a commandé de veiller…

Bible Darby

Marc 13, 34 - -C’est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l’autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage... ; et il commanda au portier de veiller.

Bible Martin

Marc 13:34 - [C’est] comme si un homme allant dehors, et laissant sa maison, donnait de l’emploi à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et qu’il commandât au portier de veiller.

Parole Vivante

Marc 13:34 - Tout se passera comme lorsqu’un homme part pour un long voyage : il quitte sa maison et en confie la responsabilité à ses serviteurs, il leur délègue son autorité et assigne à chacun sa tâche, il recommande à celui qui garde la porte d’être constamment vigilant à son poste.

Bible Ostervald

Marc 13.34 - Il en est comme d’un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d’être vigilant.

Grande Bible de Tours

Marc 13:34 - Car il en sera comme d’un homme qui, s’en allant faire un voyage, laisse sa maison sous la conduite de ses serviteurs, marquant à chacun ce qu’il doit faire, et recommande au portier d’être vigilant.

Bible Crampon

Marc 13 v 34 - C’est ainsi qu’un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l’autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.

Bible de Sacy

Marc 13. 34 - Car il en sera comme d’un homme qui, s’en allant faire un voyage, laisse sa maison sous la conduite de ses serviteurs, marquant à chacun ce qu’il doit faire, et recommande au portier qu’il soit vigilant.

Bible Vigouroux

Marc 13:34 - Il en sera comme d’un homme qui, s’en allant au loin, laisse sa maison et remet l’autorité à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Bible de Lausanne

Marc 13:34 - Comme un homme qui, s’expatriant, laisserait sa maison, et donnerait à ses esclaves l’autorité, et à chacun son œuvre, et commanderait au portier de veiller,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:34 - It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 34 - It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.34 - For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.34 - Es como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio autoridad a sus siervos, y a cada uno su obra, y al portero mandó que velase.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.34 - sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.34 - Es ist wie bei einem Menschen, der verreiste, sein Haus verließ und seinen Knechten Vollmacht gab, einem jeden sein Werk, und dem Türhüter befahl, daß er wachen solle:

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.34 - ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ⸀ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV