Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:30 - Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.

Parole de vie

Marc 13.30 - Je vous le dis, c’est la vérité : quand cela arrivera, les gens d’aujourd’hui ne seront pas tous morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 30 - Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.

Bible Segond 21

Marc 13: 30 - Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:30 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas avant que tout cela ne commence à se réaliser.

Bible en français courant

Marc 13. 30 - Je vous le déclare, c’est la vérité: les gens d’aujourd’hui n’auront pas tous disparu avant que tout cela arrive.

Bible Annotée

Marc 13,30 - En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.

Bible Darby

Marc 13, 30 - En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.

Bible Martin

Marc 13:30 - En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.

Parole Vivante

Marc 13:30 - Je vous déclare solennellement que cette race ne passera pas avant que toutes ces choses ne se réalisent.

Bible Ostervald

Marc 13.30 - Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.

Grande Bible de Tours

Marc 13:30 - Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que toutes ces choses ne soient accomplies.

Bible Crampon

Marc 13 v 30 - Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n’arrive.

Bible de Sacy

Marc 13. 30 - Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies.

Bible Vigouroux

Marc 13:30 - En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent.
[13.30 Voir Matthieu, 24, 34 ; Luc, 21, 32.]

Bible de Lausanne

Marc 13:30 - Amen, je vous dis que cette génération
{Ou cette race.} ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:30 - Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 30 - Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.30 - Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.30 - De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.30 - amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.30 - Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.30 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV