Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:25 - les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Parole de vie

Marc 13.25 - Les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans le ciel trembleront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 25 - les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible Segond 21

Marc 13: 25 - les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:25 - les étoiles tomberont du ciel ;
les puissances célestes seront ébranlées
.

Bible en français courant

Marc 13. 25 - les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible Annotée

Marc 13,25 - et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible Darby

Marc 13, 25 - et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible Martin

Marc 13:25 - Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Parole Vivante

Marc 13:25 - les étoiles quitteront leur cours et tomberont du firmament ; les forces qui agissent dans le ciel seront bouleversées et le cosmos entier sera désorganisé.

Bible Ostervald

Marc 13.25 - Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Grande Bible de Tours

Marc 13:25 - Les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.

Bible Crampon

Marc 13 v 25 - les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible de Sacy

Marc 13. 25 - les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible Vigouroux

Marc 13:25 - les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Bible de Lausanne

Marc 13:25 - et les étoiles du ciel tomberont ; et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:25 - and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 25 - the stars will fall from the sky,
and the heavenly bodies will be shaken.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.25 - And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.25 - y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.25 - et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.25 - und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte im Himmel in Bewegung geraten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.25 - καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV