Marc 13:20 - Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
Parole de vie
Marc 13.20 - Si le Seigneur Dieu n’avait pas décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, personne ne pourrait sauver sa vie ! Mais il a décidé de diminuer le nombre de ces jours à cause des gens qu’il a choisis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 13. 20 - Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
Bible Segond 21
Marc 13: 20 - Et si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus, de ceux qu’il a choisis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 13:20 - Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait, mais, à cause de ceux qu’il a choisis pour qu’ils soient à lui, il abrégera ce temps de calamité.
Bible en français courant
Marc 13. 20 - Si le Seigneur n’avait pas décidé d’abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l’a abrégée à cause de ceux qu’il a choisis pour être à lui.
Bible Annotée
Marc 13,20 - Et si le Seigneur n’eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé ces jours.
Bible Darby
Marc 13, 20 - Et si le Seigneur n’eût abrégé ces jours, nulle chair n’eût été sauvée ; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours.
Bible Martin
Marc 13:20 - Et si le Seigneur n’eût abrégé ces jours-là, il n’y aurait personne de sauvé ; mais il a abrégé ces jours, à cause des élus qu’il a élus.
Parole Vivante
Marc 13:20 - Vraiment, si le Seigneur n’avait fixé une limite à ces jours, personne n’en réchapperait, mais il a abrégé ce temps de calamité par amour pour ceux qu’il a choisis pour qu’ils soient à lui.
Bible Ostervald
Marc 13.20 - Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours-là, aucune chair n’eût échappé ; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu’il a choisis.
Grande Bible de Tours
Marc 13:20 - Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme n’aurait été sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
Bible Crampon
Marc 13 v 20 - Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
Bible de Sacy
Marc 13. 20 - Si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme n’aurait été sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
Bible Vigouroux
Marc 13:20 - Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, aucune chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours. [13.20 Nulle chair. Voir Matthieu, 24, 22.]
Bible de Lausanne
Marc 13:20 - Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours-là, aucune chair n’eût été sauvée ; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 13:20 - And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 13. 20 - “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 13.20 - And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 13.20 - Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos que él escogió, acortó aquellos días.
Bible en latin - Vulgate
Marc 13.20 - et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Ancien testament en grec - Septante
Marc 13:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 13.20 - Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Mensch errettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.