Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:19 - Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.

Parole de vie

Marc 13.19 - En effet, ces jours-là, les gens souffriront beaucoup. Personne n’a jamais souffert comme cela, depuis le commencement du monde quand Dieu a tout créé, jusqu’à maintenant. Et personne ne souffrira plus jamais comme cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 19 - Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.

Bible Segond 21

Marc 13: 19 - car ces jours-là, la détresse sera telle qu’il n’y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent et qu’il n’y en aura jamais plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:19 - car ce seront des jours de détresse comme on n’en a pas connus depuis que Dieu a créé le monde et comme jamais plus on n’en verra de semblables.

Bible en français courant

Marc 13. 19 - Car, en ces jours-là, la détresse sera plus grande que toutes celles qu’on a connues depuis le commencement du monde, quand Dieu a tout créé, jusqu’à maintenant, et il n’y en aura plus jamais de pareille.

Bible Annotée

Marc 13,19 - Car ces jours-là seront une tribulation telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusqu’à maintenant et qu’il n’y en aura jamais.

Bible Darby

Marc 13, 19 - car ces jours-là seront une tribulation telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.

Bible Martin

Marc 13:19 - Car en ces jours-là il y aura une telle affliction, qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création des choses que Dieu a créées, jusqu’à maintenant, et il n’y en aura jamais qui l’égale.

Parole Vivante

Marc 13:19 - car, en ces jours-là, la détresse sera plus terrible que toutes celles qu’on a connues depuis que Dieu a créé le monde, et jamais plus on ne verra pareille souffrance.

Bible Ostervald

Marc 13.19 - Car il y aura en ces jours-là une telle affliction, que, depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu’à maintenant, il n’y en a point eu et il n’y en aura jamais de semblable.

Grande Bible de Tours

Marc 13:19 - Car l’affliction de ces jours sera si grande, que depuis le premier moment où Dieu créa toutes choses, jusqu’à présent, il n’en a pas existé de pareille, et il n’y en aura jamais.

Bible Crampon

Marc 13 v 19 - Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.

Bible de Sacy

Marc 13. 19 - Car l’affliction de ce temps-là sera si grande, que depuis le premier moment où Dieu créa toutes choses, jusqu’à présent, il n’y en a point eu de pareille, et il n’y en aura jamais.

Bible Vigouroux

Marc 13:19 - Car les tribulations de ces jours seront telles, qu’il n’y en a pas eu de semblables depuis le commencement du monde que Dieu a créé, jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
[13.19 Ces jours seront des tribulations. Voir Matthieu, 24, 21.]

Bible de Lausanne

Marc 13:19 - car ces jours-là seront une tribulation telle que depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusqu’à maintenant, il n’y en a point eu et il n’y en aura point de semblable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:19 - For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 19 - because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.19 - For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.19 - porque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta este tiempo, ni la habrá.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.19 - erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.19 - Denn es wird in jenen Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Schöpfung, die Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.19 - ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ⸀ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV