Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : "Le Christ est ici", ou : "Il est là", ne le croyez pas.
Parole de vie
Marc 13.21 - Quand quelqu’un vous dira : “Regardez, le Messie est ici !” ou bien : « “Regardez, le Messie est là !”, ne le croyez pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Bible Segond 21
Marc 13: 21 - Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici › ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : « Le Christ est ici ! » ou : « Il est là ! » ne le croyez pas.
Bible en français courant
Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Regardez, il est là!”, ne le croyez pas.
Bible Annotée
Marc 13,21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez point ;
Bible Darby
Marc 13, 21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez pas.
Bible Martin
Marc 13:21 - Et alors si quelqu’un vous dit : voici, le Christ [est] ici ; ou voici, [il est] là, ne le croyez point.
Parole Vivante
Marc 13:21 - Si alors quelqu’un vous dit : « Voyez, le Christ est ici ! », ou : « Tenez, il est là ! », ne le croyez pas.
Bible Ostervald
Marc 13.21 - Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.
Grande Bible de Tours
Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou Il est là, ne le croyez pas ;
Bible Crampon
Marc 13 v 21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
Bible de Sacy
Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors, Le Christ est ici ; ou, Il est là ; ne le croyez point.
Bible Vigouroux
Marc 13:21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici, voici qu’il est là ; ne le croyez pas. [13.21 Voir Matthieu, 24, 23 ; Luc, 17, 23 ; 21, 8.]
Bible de Lausanne
Marc 13:21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici, ou : Voici qu’il est là, ne le croyez pas ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 13:21 - And then if anyone says to you, Look, here is the Christ! or Look, there he is! do not believe it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 13. 21 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 13.21 - And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 13.21 - Entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.
Bible en latin - Vulgate
Marc 13.21 - et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Ancien testament en grec - Septante
Marc 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 13.21 - Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 13.21 - ⸀καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ⸀Ἴδε ὧδε ὁ ⸀χριστός, ⸁Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·