Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : "Le Christ est ici", ou : "Il est là", ne le croyez pas.

Parole de vie

Marc 13.21 - Quand quelqu’un vous dira : “Regardez, le Messie est ici !” ou bien : « “Regardez, le Messie est là !”, ne le croyez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Bible Segond 21

Marc 13: 21 - Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici › ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : « Le Christ est ici ! » ou : « Il est là ! » ne le croyez pas.

Bible en français courant

Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Regardez, il est là!”, ne le croyez pas.

Bible Annotée

Marc 13,21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez point ;

Bible Darby

Marc 13, 21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez pas.

Bible Martin

Marc 13:21 - Et alors si quelqu’un vous dit : voici, le Christ [est] ici ; ou voici, [il est] là, ne le croyez point.

Parole Vivante

Marc 13:21 - Si alors quelqu’un vous dit : « Voyez, le Christ est ici ! », ou : « Tenez, il est là ! », ne le croyez pas.

Bible Ostervald

Marc 13.21 - Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.

Grande Bible de Tours

Marc 13:21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou Il est là, ne le croyez pas ;

Bible Crampon

Marc 13 v 21 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.

Bible de Sacy

Marc 13. 21 - Si quelqu’un vous dit alors, Le Christ est ici ; ou, Il est là ; ne le croyez point.

Bible Vigouroux

Marc 13:21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici, voici qu’il est là ; ne le croyez pas.
[13.21 Voir Matthieu, 24, 23 ; Luc, 17, 23 ; 21, 8.]

Bible de Lausanne

Marc 13:21 - Et alors, si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici, ou : Voici qu’il est là, ne le croyez pas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:21 - And then if anyone says to you, Look, here is the Christ! or Look, there he is! do not believe it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 21 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.21 - And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.21 - Entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.21 - et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.21 - Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.21 - ⸀καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ⸀Ἴδε ὧδε ὁ ⸀χριστός, ⸁Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV