Marc 12:6 - Il avait encore un fils bien-aimé ; il l’envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.
Parole de vie
Marc 12.6 - Le maître n’a plus que son fils très aimé. Il l’envoie en dernier vers les vignerons, en se disant : “Ils respecteront mon fils.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 12. 6 - Il avait encore un fils bien-aimé ; il l’envoya vers eux le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.
Bible Segond 21
Marc 12: 6 - Il avait encore un fils bien-aimé ; il l’envoya vers eux en dernier, disant : ‹ Ils auront du respect pour mon fils. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 12:6 - Il ne lui restait plus, désormais, qu’une seule personne à envoyer : son fils bien-aimé. Il le leur envoya en dernier. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. »
Bible en français courant
Marc 12. 6 - Le seul homme qui restait au propriétaire était son fils bien-aimé. Il le leur envoya en dernier, car il pensait: “Ils auront du respect pour mon fils.”
Bible Annotée
Marc 12,6 - Il avait encore un unique fils bien-aimé ; il l’envoya vers eux le dernier, disant : Ils respecteront mon fils.
Bible Darby
Marc 12, 6 - Ayant donc encore un unique fils bien-aimé, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant : Ils auront du respect pour mon fils.
Bible Martin
Marc 12:6 - Mais ayant encore un Fils, son bien-aimé, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant : ils respecteront mon Fils.
Parole Vivante
Marc 12:6 - Il ne lui reste maintenant plus qu’une personne : son propre fils bien-aimé. À la fin, il tente sa dernière chance. Il le leur envoie, se disant : C’est mon fils, sûrement qu’ils le respecteront.
Bible Ostervald
Marc 12.6 - Enfin, ayant un fils qu’il chérissait, il le leur envoya le dernier, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.
Grande Bible de Tours
Marc 12:6 - Enfin, ayant un fils unique, qu’il aimait tendrement, il le leur envoya en dernier lieu, disant : Ils respecteront mon fils.
Bible Crampon
Marc 12 v 6 - Il restait au maître un fils unique qui lui était très cher ; il l’envoya aussi vers eux le dernier, se disant : Ils respecteront mon fils.
Bible de Sacy
Marc 12. 6 - Enfin, ayant un fils unique qu’il aimait tendrement, il le leur envoya encore après tous les autres, en disant ; Ils auront quelque respect pour mon fils.
Bible Vigouroux
Marc 12:6 - Enfin, ayant encore un fils unique, qui lui était très cher, il le leur envoya aussi en dernier lieu, disant : Ils respecteront mon fils.
Bible de Lausanne
Marc 12:6 - Ayant donc encore un fils unique, son bien-aimé, il l’envoya, lui aussi, vers eux, le dernier, en disant : Ils respecteront mon fils.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 12:6 - He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, They will respect my son.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 12. 6 - “He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 12.6 - Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 12.6 - Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.
Bible en latin - Vulgate
Marc 12.6 - adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 12.6 - Nun hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zuletzt auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!