Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:5 - Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.

Parole de vie

Marc 12.5 - Le maître envoie encore un autre serviteur, et les vignerons le tuent. Le maître envoie encore beaucoup d’autres serviteurs. Les vignerons frappent les uns et ils tuent les autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 5 - Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent.

Bible Segond 21

Marc 12: 5 - Il en envoya un troisième et ils le tuèrent, puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:5 - Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Bible en français courant

Marc 12. 5 - Le propriétaire en envoya encore un autre, et, celui-là, ils le tuèrent; et ils en traitèrent beaucoup d’autres de la même manière: ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Bible Annotée

Marc 12,5 - Et il en envoya un autre ; celui-là aussi, ils le-tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Bible Darby

Marc 12, 5 - Et il en envoya un autre, et celui-là ils le tuèrent ; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.

Bible Martin

Marc 12:5 - Il en envoya encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Parole Vivante

Marc 12:5 - Le maître leur en envoie un troisième ; celui-là, ils le tuent. Puis il leur envoie plusieurs autres serviteurs qui subissent le même sort : tantôt battus à coups de bâtons, tantôt assommés et tués.

Bible Ostervald

Marc 12.5 - Et il en envoya encore un autre qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Grande Bible de Tours

Marc 12:5 - Il leur en envoya encore un, qu’ils tuèrent, et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.

Bible Crampon

Marc 12 v 5 - Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent ; beaucoup d’autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.

Bible de Sacy

Marc 12. 5 - Il leur en envoya encore un autre, qu’ils tuèrent ; et plusieurs autres ensuite , dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Bible Vigouroux

Marc 12:5 - Il en envoya de nouveau un autre, qu’ils tuèrent ; puis plusieurs autres dont ils battirent les uns, et tuèrent les autres.

Bible de Lausanne

Marc 12:5 - Et il en envoya de nouveau un autre qu’ils tuèrent ; et beaucoup d’autres, dont ils déchirèrent de verges les uns, et tuèrent les autres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:5 - And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 5 - He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.5 - And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.5 - Volvió a enviar otro, y a éste mataron; y a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros.

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.5 - et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.5 - Und er sandte wiederum einen andern; den töteten sie; und viele andere, die einen schlugen sie, die andern töteten sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.5 - ⸀καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, ⸂οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV