Marc 12:40 - qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
Parole de vie
Marc 12.40 - Ils prennent aux veuves tout ce qu’elles ont, et en même temps, ils font de longues prières, pour faire semblant d’être bons. À cause de cela, Dieu les punira encore plus que les autres. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 12. 40 - qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
Bible Segond 21
Marc 12: 40 - ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 12:40 - Mais ils dépouillent les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. Leur condamnation n’en sera que plus sévère.
Bible en français courant
Marc 12. 40 - Ils prennent aux veuves tout ce qu’elles possèdent et, en même temps, font de longues prières pour se faire remarquer. Ils seront jugés d’autant plus sévèrement! »
Bible Annotée
Marc 12,40 - eux, qui dévorent les maisons des veuves, et cela en affectant de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux.
Bible Darby
Marc 12, 40 - qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières ; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Bible Martin
Marc 12:40 - Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation.
Parole Vivante
Marc 12:40 - Mais ils arrachent aux veuves tout ce qu’elles possèdent et s’en emparent sous prétexte de faire de longues prières. Ce sont ces gens-là qui seront jugés le plus sévèrement.
Bible Ostervald
Marc 12.40 - Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières ; ils encourront une plus grande condamnation.
Grande Bible de Tours
Marc 12:40 - Qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières. Ceux-ci recevront une condamnation plus rigoureuse.
Bible Crampon
Marc 12 v 40 - ces gens qui dévorent les maisons des veuves et font par ostentation de longues prières, subiront une plus forte condamnation. "
Bible de Sacy
Marc 12. 40 - qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte qu’ils font de longues prières. Ces personnes en recevront une condamnation plus rigoureuse.
Bible Vigouroux
Marc 12:40 - qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières : ils subiront un jugement plus prolongé (sévère).
Bible de Lausanne
Marc 12:40 - qui dévorent les maisons des veuves, et, pour prétexte, font de longues prières. Ils subiront un jugement plus rigoureux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 12:40 - who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 12. 40 - They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 12.40 - Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 12.40 - que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Éstos recibirán mayor condenación.
Bible en latin - Vulgate
Marc 12.40 - qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
Ancien testament en grec - Septante
Marc 12:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 12.40 - die der Witwen Häuser fressen und zum Schein lange beten; diese werden ein schwereres Gericht empfangen.